迟来的审判
_
Отложенное правосудие
примеры:
但有话快点说。我不会推迟审判的。这个女人将为我们村的命运负责!
Только побыстрее, пожалуйста. Не хочу затягивать дело. Эта женщина ответит за все, что произошло с нашим городом!
……为罪有应得的人带来审判……
...сверши правосудие над теми, кто это заслужил...
谋杀犯。让罗列多来审判他们。
Это убийцы. Лоредо должен их судить по закону.
我会带你去找罗列多。让他来审判你。
Я отведу вас к Лоредо. Пусть он с вами разбирается.
请动手吧,聆听者。释放我的灵魂,让西帝斯来审判我。
Прошу тебя, Слышащий. Освободи мою душу, и пусть меня судит Ситис.
真奸诈!要是萨琪亚一直无法痊癒,谁来审判你?
Какой деловой! А ежели Саския помрет, кто ж тебя осудит?
而且你说的…也不知道真假。就让众神来审判史凯裘吧。
А то, что ты сказала... Не знаю, правда это, нет. Пусть Скьялля судят боги.
пословный:
迟 | 来 | 的 | 审判 |
1) задерживаться; медлить; медлительный; медленный
2) поздно; опоздать
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
судить, привлекать к судебной ответственности; суд
|