迪沙谬那之靴
_
Сапоги из Тесхам Мутна
примеры:
总而言之,一切已准备就绪。我们该出发前往迪沙谬那了。我的头已经开始迷糊了,你变得越来越香…
Так что жребий брошен. Отправляемся в Тесхам Мутна, а то у меня голова уже идет кругом, и ты начинаешь слишком хорошо пахнуть...
设置好诱饵之后,杰洛特开始屠杀怪物。鲜血再度在迪沙谬那流淌不止。雷吉斯几乎被欲望逼到疯狂的边缘。最终,两好友成功取得了被激怒的高等吸血鬼之血。
Разложенная в определенных местах приманка собрала множество чудовищ, и Геральт устроил им кровавую баню. Тесхам Мутна захлебнулась кровью, а Регис едва не лишился рассудка. Так друзья получили кровь вампира в состоянии возбуждения.
暗影长者鬼魅般的名声果然名不虚传。他对不速之客毫无耐心。而他本人正是致命危险的化身。最终,虽然杰洛特设法说服了他,但整个过程却几乎让他丧命。我毫不怀疑在这场会面结束之后他一定松了一口气,庆幸自己即将在迪沙谬那面对的并不是暗影长者。
Репутация Скрытого оказалась вполне заслуженной. Он действительно не переносил непрошенных гостей и был смертельно опасен. Наконец Геральту удалось склонить его к сотрудничеству, хотя за это наш герой едва не заплатил жизнью. Думаю, покидая пещеру, ведьмак был несказанно рад тому, что поединок в Тесхам Мутна ему придется вести вовсе не против Скрытого.
雷吉斯将杰洛特带到迪沙谬那,这个阴冷的地方曾经在数个世纪之前被吸血鬼当作圈养人畜的地牢。杰洛特在事后表示,那里的空气都满是痛苦和恐惧的气味。雷吉斯表示自己无法保证一定能度过接下来的难关。他要求杰洛特将他锁进天花板上的牢笼,注视杰洛特残杀怪物。
Регис привел Геральта в Тесхам Мутна. Это мрачное место в древние времена использовалось вампирами для разведения людей. Кажется, даже в воздухе ощущались страх и боль. Регис не доверял себе и добровольно вошел в подвешенную клетку. Оттуда он должен был смотреть на резню, которую устроит ведьмак.
пословный:
迪沙谬那 | 之 | 靴 | |
сапоги
|