迪沙谬那
_
Тесхам Мутна
примеры:
雷吉斯对于拜访暗影长者有所保留的确有他自己的理由。虽然最终杰洛特说服了这个生物,但他几乎赔上自己和雷吉斯的生命。幸运的是,杰洛特和雷吉斯安然无恙地离开长者的洞穴(不过也许受到一些惊吓),并且长者还保证,狄拉夫会很快前往迪沙谬那与两人碰面。
Оказалось, что беспокойство, которое ощущал Регис перед встречей со Скрытым, ни в коей мере не было лишено оснований. Хотя в конце концов Геральту и удалось убедить древнего вампира помочь, ведьмак чуть было не заплатил за это своей жизнью и жизнью Региса. К счастью, все кончилось хорошо: Геральт и Регис покинули логовор Скрытого живыми и здоровыми (ну, может, несколько потрепанными), и получили гарантию, что Детлафф явится в Тесхам Мутна.
杰洛特已经准备就绪。他现在总算可以前往恶名昭彰的迪沙谬那,再次跟狄拉夫正面交锋。
Геральт сделал все, что от него зависело. Теперь оставалось только отправиться в овеянное дурной славой Тесхам Мутна и сойтись лицом к лицу с Детлаффом.
虽然高等吸血鬼似乎同我们截然不同,但如果仔细检查他们的情感与冲动,却能发现他们非常接近极端化的人类。因此,杰洛特与雷吉斯从未期待鲍克兰的恶兽能够在迪沙谬那欢喜地等待他们。因此,他们并未将席安娜带去与他见面。勃然大怒的狄拉夫扑向雷吉斯和杰洛特,企图将二人撕碎。狄拉夫最终在这场战斗中落败,并终于迎来真正的死亡。
Хотя высшие вампиры и могут казаться существами, совершенно от нас отличными, их эмоции и страсти в общем вполне человеческие. Именно поэтому, когда Геральт и Регис явились в Тесхам Мутна без Сианны, оба подозревали, что Бестия из Боклера будет недовольна. Взбешенный Детлафф бросился на Региса и Геральта, готовый разорвать их обоих. Но в конце концов именно он был побежден в этом поединке - и навсегда лишился жизни.
前往迪沙谬那与狄拉夫会面
Отправиться в Тесхам Мутна на встречу с Детлаффом.
迪沙谬那银剑
Серебряный меч из Тесхам Мутна
迪沙谬那是什么地方?
А что это такое, Тесхам Мутна?
于是他们在迪沙谬那地牢内建了间拷问室。里面有个用银、炟文金和与陨铁做成的特殊合金笼。
И тогда в подземельях Тесхам Мутна возникло место казни. Там создали клетку из специального сплава серебра, дальвинита и метеоритной стали.
总而言之,一切已准备就绪。我们该出发前往迪沙谬那了。我的头已经开始迷糊了,你变得越来越香…
Так что жребий брошен. Отправляемся в Тесхам Мутна, а то у меня голова уже идет кругом, и ты начинаешь слишком хорошо пахнуть...
迪沙谬那钢剑
Стальной меч из Тесхам Мутна
我们一起前往古老的吸血鬼驻地迪沙谬那。那边的天花板上挂了笼子。我会进笼子里,把自己关起来。你去把怪物引到那里。
Мы навестим старые владения вампиров: Тесхам Мутна. Там есть подвешенные клетки. Я войду в одну, а ты тем временем приманишь чудовищ.
没错…时机到了。你…你想马上去迪沙谬那吗?
Да... самое время. Ты хочешь... сразу идти в Тесхам Мутну?
来迪沙谬那把所有事情解释清楚。如果你不来,我就会把鲍克兰夷为平地。我向你保证我说到做到。我给你三天时间。
Ты придешь в Тесхам Мутна и все объяснишь. Не придешь - я сравняю Боклер с землей. Обещаю. Даю три дня.
暗影长者鬼魅般的名声果然名不虚传。他对不速之客毫无耐心。而他本人正是致命危险的化身。最终,虽然杰洛特设法说服了他,但整个过程却几乎让他丧命。我毫不怀疑在这场会面结束之后他一定松了一口气,庆幸自己即将在迪沙谬那面对的并不是暗影长者。
Репутация Скрытого оказалась вполне заслуженной. Он действительно не переносил непрошенных гостей и был смертельно опасен. Наконец Геральту удалось склонить его к сотрудничеству, хотя за это наш герой едва не заплатил жизнью. Думаю, покидая пещеру, ведьмак был несказанно рад тому, что поединок в Тесхам Мутна ему придется вести вовсе не против Скрытого.
没必要迟疑,带我去迪沙谬那吧。
Медлить не стоит. Веди в этот твой Тесхам Мутна.
啊,你来啦!要出发前往迪沙谬那了吗?
О, вот и ты. Можем отправляться в Тесхам Мутна?
一般认为吸血鬼是在天球交汇的时候来到这个世界。吸血鬼族群快速扩散至整座大陆,并努力适应这个新环境。传说中有位名叫卡格马的吸血鬼定居在陶森特。关于他的血腥故事很多,但到底是否真有其人,却很难确定。不过,这些故事有一个共通点:卡格马的传说,都跟名叫迪沙谬那的神秘堡垒脱不了关系。
Повсеместно принято считать, что вампиры пришли в наш мир во время Сопряжения Сфер. Они быстро рассеялись по Континенту, пытаясь приспособиться к новой жизни. Говорят, что один из них, Хагмар, поселился в Туссенте. До сих пор ходят мрачные легенды о его деяниях, но существовал ли он на самом деле, не знает никто. Рассказы сходятся в одном: история Хагмара неразлучно связана с таинственной крепостью Тесхам Мутна.
存货盘点地点:黄蜂巨棘魔树孵化场,代码“蘑菇农场”,位于迪沙谬那附近
Место проведение инвентаризации: хранилище архиспоров осиных, или же "грибная ферма" под Тесхам Мутна
这次让我失望,我就要把你生吞活剥。明天去迪沙谬那的孵化场载另一批幼苗。我们要感染科罗讷塔的另一个地点。别迟到了,钥匙在从河另一头葡萄园来的那组人身上!
Если ты и на этот раз напортачишь, я тебе шкуру с жопы спущу. Забери завтра из хранилища под Тесхам Мутна новую часть саженцев. Нужно заразить в Коронате новые места. Только не опоздай, а то ключ у людей из винодельни на другой стороне реки!
雷吉斯将杰洛特带到迪沙谬那,这个阴冷的地方曾经在数个世纪之前被吸血鬼当作圈养人畜的地牢。杰洛特在事后表示,那里的空气都满是痛苦和恐惧的气味。雷吉斯表示自己无法保证一定能度过接下来的难关。他要求杰洛特将他锁进天花板上的牢笼,注视杰洛特残杀怪物。
Регис привел Геральта в Тесхам Мутна. Это мрачное место в древние времена использовалось вампирами для разведения людей. Кажется, даже в воздухе ощущались страх и боль. Регис не доверял себе и добровольно вошел в подвешенную клетку. Оттуда он должен был смотреть на резню, которую устроит ведьмак.
设置好诱饵之后,杰洛特开始屠杀怪物。鲜血再度在迪沙谬那流淌不止。雷吉斯几乎被欲望逼到疯狂的边缘。最终,两好友成功取得了被激怒的高等吸血鬼之血。
Разложенная в определенных местах приманка собрала множество чудовищ, и Геральт устроил им кровавую баню. Тесхам Мутна захлебнулась кровью, а Регис едва не лишился рассудка. Так друзья получили кровь вампира в состоянии возбуждения.
迪沙谬那。
Тесхам Мутна.
多告诉我一些关于迪沙谬那的情报。
Расскажи о Тесхам Мутна.
пословный:
迪 | 沙 | 谬 | 那 |
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
1) песок; песчаный
2) сиплый; хриплый; охрипнуть
|
I сущ.
1) ошибка, заблуждение
2) чепуха, ерунда; бред (сумасшедшего)
II гл.
1) ошибаться, заблуждаться 2) искажать, извращать
III прил. /наречие
1) ошибочный, ложный; неверный
2) нелепый, бредовый, абсурдный
|
2) тогда, в таком случае |