述事
_
1) 陈述往事;叙事。
2) 继续前人的事业。
1) 陈述往事;叙事。
2) 继续前人的事业。
в русских словах:
живописать
живописать события - 绘影绘声地叙述事件
описывать
описывать событие - 叙述事件(变)
очертить
-ерчу, -ертишь; -ерченный〔完〕очерчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…(周围)划上线. ~ место 划线圈出一块地方. ⑵кого-что〈转〉(简明地)描述, 描画. ~ ход событий 描述事件的经过. 〈〉 Очертя голову〈口〉不加思索地; 轻率地; 冒失地.
примеры:
绘影绘声地叙述事件
живописать события
叙述事件(变)
описывать событие
详细描述事情的经过
в деталях описать, что случилось
陈述事实时别添枝加叶。
Don’t embellish the facts when relating them.
警察要他陈述事故的经过。
The police asked him to give an account of the accident.
夸张?我只是在陈述事实。
Преувеличиваю? Я просто говорю как есть...
我说过,我只陈述事实。
Я предупреждал, что расскажу тебе всё так, как было.
“喂,老兄。”他的脸红了。“我的意思是说西奥人在这里很少见。我只是在陈述事实。”
Ну вас, — краснеет он. — Я просто хотел сказать, что у нас здесь мало солийцев. Это факт, не более.
而且根本没有提到这份工作给警察的∗家人∗带来的压力。侦探小说根本没有陈述事实。现在,你想要一份在书架上发现的所有书籍的清单吗?
Ни разу не упоминается, как эта работа осложняет жизнь ∗родных∗ полицейского. Детективы весьма далеки от правды. Ну что, тебе нужен список книг с этих полок?
他就像是在陈述事实,特别轻描淡写。
Он сказал это совершенно спокойно. Словно в этом нет ничего такого.
我只是在陈述事实。你饱经创伤的精华对我来说一目了然。
Я просто оглашаю факты. твоя травмированная природа очевидна.
历史学家详述了着名的弗坚辩论错误。即使众多卓越人物参与了辩论,事後却没有人愿意与这个既成事实有任何关连。幸好当时我就在附近,几乎亲眼见证了整起事件,因此可以真实叙述事发经过。尽管共同声明指出,萨琪亚渴望战斗,且未坚持扞卫城镇;她想要一开战时就让亨赛特大感震撼,却无法展开攻势。因诅咒而造成的可怕迷雾阻挠了她的去路。解除诅咒的光荣任务便落在狩魔猎人身上,除此之外,还有谁在场呢?女术士菲丽芭‧艾哈特承诺提供对此事的建议,并要杰洛特取得驱除诅咒的物品。我们的英雄知道对方深谙这类事物,因此向她询问细节。
Историки неточно описывают знаменитый совет в Вергене: в нем участвовало множество выдающихся персон, однако никто из них не был объективен, описывая факты. На счастье, совсем рядом находился я. Будучи свидетелем, почти очевидцем исторического совета, я могу засвидетельствовать правду. Знайте же: вопреки тому, что теперь об этом говорят, Саския рвалась в бой и не настаивала на том, чтобы занимать оборонительную позицию в городе. Она хотела спустить шкуру с Хенсельта, дав сражение в чистом поле. Впрочем, наступление было невозможно, поскольку войска разделяла призрачная мгла - результат проклятия. Почетное задание снять проклятие было доверено ведьмаку. А кому же еще? Филиппа Эйльхарт обещала помочь советом, и она же назвала ведьмаку предметы, необходимые для снятия проклятия. Наш герой, видя, что имеет дело с дамой опытной в подобных материях, принялся выспрашивать у нее подробности.
我不是嫉妒,只是陈述事实而已。他把那头沙尔玛杀了还真可惜,我听说他们带来了另一头打算让它们交配。
Я не завидую, а говорю как есть. Очень жаль, что ведьмак убил этого шарлея. Говорят, для него сюда везли пару.
不是,我只是陈述事实,三十年了…你一点都没变。
Скорее, констатация факта. Тридцать лет... и ты ничуть не изменился.
不幸的是,上述事实披露发生的时间却很不恰当。
К сожалению, эти разоблачения были сделаны в самый неподходящий момент.
今天,埃克森美孚和其它大型石油公司在探讨上述事务的时候都更加诚实,也更有建设性。
Сегодня «ExxonMobil» и другие ведущие нефтяные компании гораздо честнее и конструктивны в своих рассуждениях по этим проблемам.
陈述事实:你最近几天看到了很多战斗,但少有幸存者。
Сказать правду: за последнее время вы видели много сражений. И там мало кто уцелел.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск