退出动力装甲
_
Выйти из силовой брони
примеры:
按住A可退出动力装甲。
Удерживайте A, чтобы вылезти из силовой брони.
按住[Activate]可退出动力装甲。
Удерживайте [Activate], чтобы вылезти из силовой брони.
必须先退出动力装甲,才能改造它。请按住[Activate]以退出。
Перед модификацией необходимо вылезти из силовой брони. Для этого удерживайте [Activate].
在动力装甲内无法执行此行动。按住[Activate]以退出。
Вы не можете этого сделать, пока находитесь в силовой броне. Удерживайте [Activate], чтобы вылезти из нее.
啊,如果你不介意的话,请先从你的动力装甲中出来吧。
Только пожалуйста, сними сначала силовую броню.
死亡爪爬出来的时候我措手不及,幸好我有那件动力装甲。
И вдруг на меня выполз коготь смерти, как из-под земли. Хорошо что на мне была силовая броня.
我知道领动力装甲与出任务都不能等,但有件事要先做。
Знаю, тебе не терпится надеть силовую броню и отправиться на войну с Институтом, но с этим придется подождать.
看你穿着那套动力装甲,让我觉得我们应该自己设计一些出来。
Смотрю на вашу силовую броню и думаю, что нам не помешало бы разработать собственную.
最近很多穿着动力装甲的家伙在附近出没,但他们的确打败了学院。
Вокруг стало так много этих ребят в силовой броне. Но зато они одолели Институт.
我们都吓坏了,越来越多的掠夺者出现,普雷斯敦说我应该使用动力装甲。
Мы все были напуганы. А тут еще рейдеры подошли. Престон сказал, что мне нужно идти за силовой броней.
核聚变核心可以从动力装甲弹出,有如破坏力强大的手榴弹;核聚变核心寿命延长为两倍。
Вы можете извлекать ядерные блоки из силовой брони и бросать их, словно мощные гранаты. Ядерные блоки действуют вдвое дольше.
我原本就有个好计划,想修好一套动力装甲。结果你就出现了,像个金属神迹一样显灵。
У меня был целый хитроумный план, как починить эту броню... А тут заявляешься ты ходячее металлическое чудо.
пословный:
退出 | 出动 | 动力装甲 | |
1) отступать из...; оставлять, покидать (город, организацию)
2) отделяться от; выходить (выбывать) из; выход из
3) комп. выход
|
1) выступить (о войсках); выход, вылет
2) направить; двинуть (войска)
|