适应功能
_
adaptive function
adaptive functions
в русских словах:
адаптивная функция культуры
文化自适应功能
примеры:
再说一次,肤色不同是褪黑素、肝功能、区域适应,还有很多种不同因素形成的结果。
Повторюсь, различия в цвете кожи — это следствие выработки меланина, работы печени, адаптации к местности и иных факторов.
御风裂片妖适应力极强,对巢穴有着多重功能。他们不是出外巡查领土,就是拿雄伟的翅膀替巨大巢穴通风。
Сноровистые ветряные щепки служат своему улью самыми разными способами. В перерывах между осмотром территорий они своими мощными крыльями гонят прохладный воздух по его просторным отсекам.
终极 至高独特单位。 高等先进机器人步行机甲,装备有重型武器,行动异常灵活,能够跨越峡谷和较浅水域。功能非常多的单位,能适应所有战场角色。
Лучший уникальный юнит Превосходства . Ультрасовременный, тяжеловооруженный робот. Благодаря невероятной ловкости может преодолевать ущелья и мелководье. Отлично подготовлен к любой ситуации на поле боя.
迪克很能适应香港的生活。
Dick adjusted well to Hong Kong.
他是个能适应新环境的人。
He is an adaptable man.
空想家; 非现世; 不能适应现实生活
не от мира сего
如果你试一试的话,我相信你一定能适应。
Если ты попробуешь, я уверен, ты сможешь приспособиться.
机器人的适应能力蛮强的,对吧?
Роботы тоже сумели неплохо адаптироваться, да?
能适应的容易改动或修改来适应情况的;能适应的
Easily altered or modified to fit conditions; adaptable.
非现世的(人); 不能适应现实生活的(人); 空想家
Не от мира сего
没你想的那么惨,人能适应环境。
На самом деле все не так плохо. Как-то справляются.
唔…不知道鹦鹉能不能适应山上的空气。
Хм-м... Интересно, как попугаям на горном воздухе...
我能适应这个艺术世界吗?我的意思是……
А я смог бы стать частью мира искусства? Ну то есть...
这地方正是人类智慧和适应能力的证据。
Это место настоящий памятник человеческой находчивости.
我做事有一套自己的方法,你只能适应。
У меня свои методы. Придется тебе привыкать.
我希望你在哈根大人的宫廷里能适应得很好。
Надеюсь, жизнь при дворе лорда Харкона тебе по нраву.
我就说你肯定很快就能适应,他们还训练鱼人呢!
Смотри, здесь обучают даже мурлоков. А ты боялся!
您似乎不能适应所有协议中关于您的繁忙日程安排。
Похоже, вы не сумеете втиснуть нас в ваш плотный график, ведь у вас так много всяческих "соглашений".
那你就太小看我了。的确,我经历了不少事情,但我能适应的。
Ты во мне ошибался. Да, мне довелось через многое пройти, но я справляюсь.
人们会嘲笑自己不懂的事情。他们藉此才能适应未知。
Люди смеются над тем, чего не понимают. Это помогает им принять неизведанное.
人类的适应能力让我大开眼界。竟然用吊车当道路……
Люди обладают поистине чудесной способностью к адаптации. Сделать из крана дорогу...
问题不是裂片妖是否能适应世界上的种种威胁,而是这些威胁是否能适应裂片妖。
Вопрос не в том, сумеют ли щепки приспособиться к опасностям мира, а в том, сумеют ли опасности мира приспособиться к щепкам.
然而,另一些物种继续生存下来,因为它们能适应环境。
However, remained because they were able to fit in with their surroundings.
那些敢于追随的人最能适应领导,服从是我最乐意培养的品质。
Лучшие командиры получаются из тех, кто сам умеет выполнять приказы. Исполнительность - очень полезное качество.
我们拥有更多的钱和更高的技术能力,因而使我们的适应能力远比我们的祖辈要高。
Мы сегодня имеем гораздо больше денег и обладаем большими техническими возможностями, чем когда-либо наши предки.
能不能适应?我够疯狂吗?能承受住压力吗?他不知道该怎么说完这句话。
Вольюсь в команду? Достаточно чокнутый? Справлюсь со стрессом? Он не знает, как завершить свою мысль.
「别低估大自然对人为影响的适应能力。」~玛洛术士莫黎墨
«Не стоит недооценивать способность естественных сил приспосабливаться к неестественным воздействиям». — Молимо, маро-волшебник
希望你能和伊瑟伦好好相处——毕竟他这个人需要花点时间才能适应。
Надеюсь, ты поладишь с Израном. К нему не сразу привыкаешь.
「别低估大自然对人为影响的适应能力。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Не стоит недооценивать способность естественных сил приспосабливаться к неестественным воздействиям". — Молимо, маро-волшебник
也许是时候让奥斯汀负责一些事情了,看看他能不能适应实验室中的事。
Думаю, Остин уже достаточно взрослый, и пора привлекать его к работе в лаборатории.
пословный:
适应 | 功能 | ||
1) годиться, соответствовать
2) приспособляться, применяться
3) биол. приспособление, адаптация; адаптивный
4) отвечать требованиям
5) аккомодация
|
1) функция; назначение, применение; функциональный
2) способность, мощность
3) способность, умение, мастерство, качество
|
похожие:
能适应
适应能
适应能力
机能适应
能适应的
调适功能
功能效应
应用功能
反应功能
功能适应
应急功能
功能反应
酬应功能
自适应能力
不能适应的
适应性机能
适应反射能
机能适应性
热应力功能
功能性适应
效应子功能
骨功能效应
功能性不应期
企业适应能力
应用调整功能
生产适应能力
营养适应功能
性能自适应的
环境适应能力
学习适应能力
运动适应能力
生态学适应能力
本能性预先适应
甲状腺功能反应
对运动的适应能力
能适应温度变化的
运动适应能力测验
体格适应能力检查
体质适应能力检查
应用功能例行程序
心房功能性不应期
房室结功能性不应期
性能适应性自组控制
高性能适应逻辑主板
机体对周围环境的适应能力