适应能力
shìyìng nénglì
приспособляемость
адоптационная способность
адаптационная способность; способность адаптироваться
adaptation; acclimatization
shìyìng nénglì
adaptive capacityacclimatization; adaptability; versatility; adaptive faculty
в русских словах:
адаптационный
适应的, 有适应能力的
адаптивная возможность
自适应能力
приспособляемость
适应能力 shìyìng nénglì, 适应性 shìyìngxìng
социальная компетинтность
社会适应能力; 社会能力
примеры:
「别低估大自然对人为影响的适应能力。」~玛洛术士莫黎墨
«Не стоит недооценивать способность естественных сил приспосабливаться к неестественным воздействиям». — Молимо, маро-волшебник
「别低估大自然对人为影响的适应能力。」 ~玛洛术士莫黎墨
"Не стоит недооценивать способность естественных сил приспосабливаться к неестественным воздействиям". — Молимо, маро-волшебник
我们拥有更多的钱和更高的技术能力,因而使我们的适应能力远比我们的祖辈要高。
Мы сегодня имеем гораздо больше денег и обладаем большими техническими возможностями, чем когда-либо наши предки.
你有着我们族人的典型精神。你适应能力很强。骨子里,你是一名真正的矮人。但是你也有我们的缺点。你太过骄傲,太过急躁。
Твой дух – это дух, достойный нашего народа. Ты крепок и вынослив, как настоящий гном. Но ты воплощаешь в себе и наши недостатки: слишком горд, слишком нетерпелив.
这地方正是人类智慧和适应能力的证据。
Это место настоящий памятник человеческой находчивости.
机器人的适应能力蛮强的,对吧?
Роботы тоже сумели неплохо адаптироваться, да?
人类的适应能力让我大开眼界。竟然用吊车当道路……
Люди обладают поистине чудесной способностью к адаптации. Сделать из крана дорогу...
瓦登费尔的真菌跟霉菌适应灰烬的能力,比绿色植物好太多了。
Грибы Вварденфелла, как шляпочные, так и плесневые, лучше адаптировались к пеплу, чем зеленые растения.
瓦登费尔的蘑菇跟霉菌适应灰烬的能力,比绿色植物好太多了。
Грибы Вварденфелла, как шляпочные, так и плесневые, лучше адаптировались к пеплу, чем зеленые растения.
能不能适应?我够疯狂吗?能承受住压力吗?他不知道该怎么说完这句话。
Вольюсь в команду? Достаточно чокнутый? Справлюсь со стрессом? Он не знает, как завершить свою мысль.
昼间视力(指光适应力)
дневное видение
他真是费尽心机地努力适应这个话题,目前你只能问出那么多了。
Он прям из кожи вон вылез, чтоб показать, что эта тема его не напрягает. Сейчас ты большего не услышишь.
就是她,联邦里最有适应力的女人。
А вот и она самая настырная женщина во всем Содружестве.
社会功能适应性不良
низкий уровень социальной адаптивности
顺应不良的对日常生活的需要或压力适应不了的
Inadequately adjusted to the demands or stresses of daily living.
我……我还在努力适应,但你给我的感觉挺好的。
Я... Я пока еще не привыкла ко всему этому, но мои чувства к вам мне очень приятны.
他是个能适应新环境的人。
He is an adaptable man.
迪克很能适应香港的生活。
Dick adjusted well to Hong Kong.
空想家; 非现世; 不能适应现实生活
не от мира сего
御风裂片妖适应力极强,对巢穴有着多重功能。他们不是出外巡查领土,就是拿雄伟的翅膀替巨大巢穴通风。
Сноровистые ветряные щепки служат своему улью самыми разными способами. В перерывах между осмотром территорий они своими мощными крыльями гонят прохладный воздух по его просторным отсекам.
能适应的容易改动或修改来适应情况的;能适应的
Easily altered or modified to fit conditions; adaptable.
如果你试一试的话,我相信你一定能适应。
Если ты попробуешь, я уверен, ты сможешь приспособиться.
没你想的那么惨,人能适应环境。
На самом деле все не так плохо. Как-то справляются.
非现世的(人); 不能适应现实生活的(人); 空想家
Не от мира сего
唔…不知道鹦鹉能不能适应山上的空气。
Хм-м... Интересно, как попугаям на горном воздухе...
我能适应这个艺术世界吗?我的意思是……
А я смог бы стать частью мира искусства? Ну то есть...
就是他。联邦里最有适应力的男人。真有趣,我以为这个头衔是我的。
А вот и он самый настырный человек во всем Содружестве. Превзошел даже меня.
我做事有一套自己的方法,你只能适应。
У меня свои методы. Придется тебе привыкать.
那时候我告诉你我在努力适应新的自己,你也说过你会给我时间……你会陪着我。
Я признался тебе, насколько мне сложно смириться с моей новой сущностью, и в ответ услышал, что ты проявишь терпение... постараешься меня поддержать.
我希望你在哈根大人的宫廷里能适应得很好。
Надеюсь, жизнь при дворе лорда Харкона тебе по нраву.
我就说你肯定很快就能适应,他们还训练鱼人呢!
Смотри, здесь обучают даже мурлоков. А ты боялся!
人们会嘲笑自己不懂的事情。他们藉此才能适应未知。
Люди смеются над тем, чего не понимают. Это помогает им принять неизведанное.
那你就太小看我了。的确,我经历了不少事情,但我能适应的。
Ты во мне ошибался. Да, мне довелось через многое пройти, но я справляюсь.
您似乎不能适应所有协议中关于您的繁忙日程安排。
Похоже, вы не сумеете втиснуть нас в ваш плотный график, ведь у вас так много всяческих "соглашений".
问题不是裂片妖是否能适应世界上的种种威胁,而是这些威胁是否能适应裂片妖。
Вопрос не в том, сумеют ли щепки приспособиться к опасностям мира, а в том, сумеют ли опасности мира приспособиться к щепкам.
适应力强的旅人会歌颂大蒜的多种神秘用途。但实际上,他们只是爱吃蒜而已。
Закаленные путешественники будут долго рассказывать вам о мистических свойствах чеснока. На самом деле он просто нравится им в печеном виде.
然而,另一些物种继续生存下来,因为它们能适应环境。
However, remained because they were able to fit in with their surroundings.
“我更倾向于∗适应力强∗这种说法,”他愉快地笑了。“更好听一些,你不觉得吗?”
Я лично предпочитаю называться умело приспосабливающимся, — жизнерадостно усмехается он. — Звучит лучше, согласны?
我接触过许多名流人士,只有一小部分人能适应镁光灯下的生活。
Я общался со многими знаменитостями, но лишь немногие из них могут адаптироваться к жизни в центре внимания.
那些敢于追随的人最能适应领导,服从是我最乐意培养的品质。
Лучшие командиры получаются из тех, кто сам умеет выполнять приказы. Исполнительность - очень полезное качество.
失去能源供应能力
утрата энергогенерирующей способности
希望你能和伊瑟伦好好相处——毕竟他这个人需要花点时间才能适应。
Надеюсь, ты поладишь с Израном. К нему не сразу привыкаешь.
пословный:
适应能 | 能力 | ||
1) умение, способность, возможность
2) юр. правоспособность
3) физ. энергия; мощность; сила
4) (производственные) мощности
|
похожие:
适应力
能适应
应力能
适航能力
应力势能
视力适应
应对能力
适应功能
能适应的
应急能力
功能适应
响应能力
反应能力
应答能力
适任能力
机能适应
感应能力
供应能力
应变能力
机能性应力
不能适应的
适应反射能
功能性适应
适应性机能
机能适应性
自适应能力
心肺适应力
热应力功能
异星适应力
胚反应能力
远近适应力
胎儿适应力
适应力削弱
应变的能力
单位感应能力
环境适应能力
企业适应能力
静力适应过程
适航适航能力
市场反应能力
营养适应功能
市场应变能力
迅速反应能力
反应潜在能力
性能自适应的
过剩供应能力
学习适应能力
显出应变能力
适应功能函数
随机应变能力
赖特式适应力
应变硬化能力
树精的适应力
反应调整能力
生产适应能力
反应能力指数
运动适应能力
应力扩散能力
快速反应能力
生态学适应能力
应力-能量张量
能量-应力张量
本能性预先适应
生活事件适应力
职业适应动力学
运动心理适应力
瞬态应力能模量
承认适航能力条款
适应性精神动力学
强力适应逻辑主板
身体适应力测试仪
能适应温度变化的
运动适应能力测验
对运动的适应能力
人道主义应急能力
体格适应能力检查
体质适应能力检查
细胞毒效应者能力
机构的随机应变能力
高性能适应逻辑主板
自适应压力调节呼吸
强应力定位万能顶尖
性能适应性自组控制
麦克斯韦能量应力张量
机体对周围环境的适应能力
能承受热应力的固体推进剂
生产关系对生产力性质的适应