逃离魔爪
táolí mózhǎo
сбежать из когтей; совершать побег из когтей
примеры:
逃离黑帮魔爪
совершать побег из когтей мафии
燕子逃亡:希里逃离追兵的魔爪
Взлет ласточки. Цири уходит от преследователей
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
戴夫长眠于此,他试图逃离死神的魔爪:“你休想活捉我!”
Здесь лежит Дэвид. Он утверждал, что смерть его не догонит, пока он жив.
我听说多亏了你,我们才得以逃离那个冒充铁匠的秘源术士的魔爪。谢谢你。
Говорят, это тебя мы должны благодарить за избавление от колдуна, который выдавал себя за старьевщика. Спасибо.
真遗憾,因为少数逃离穆厄扎拉魔爪的人声称,他的领地充斥着奇人怪相。
И очень жаль, потому что те немногие, кто вырвался из лап Мвезалы, рассказывали о множестве редкостей в его владениях.
他刚才叫你什么?!杂种?别了吧,怎么又来了,你才刚逃离那个该死的小屁孩的魔爪……
Как-как он тебя назвал? Подсрачником? Намекает, что ты под хвост лупишься? Господи, да ты ведь только отделался от этого мерзкого ребенка.
你不懂。天选者是我们的唯一希望,是逃离神谕教团魔爪,让世界重新恢复和平的唯一希望。
Ты не понимаешь. Избранный – наша единственная надежда избавиться от Божественного Ордена. Надежда на то, что мир вновь обретет смысл.
太好了!太好了!约克斯可以永远留下来了,主人不可能找到约克斯,或许有一天约克斯会勇敢起来,从这个洞穴中走向自由,从此彻底逃离主人的魔爪!
Да! Да! Йокс останется здесь навечно, и хозяин никогда не найдет Йокса, и, может, когда-нибудь Йокс наберется храбрости, и тогда Йокс выбежит из пещеры и навсегда обретет свободу.
我只是让自己稍微松懈了一下,就酿成了大错。在我匆匆逃离堕落王子的魔爪时,我被洗劫一空。一个名叫普希林的小鬼拿走了我的法术书,还有艾德雷萨拉斯大厅的钥匙。
Представь себе, <чужестранец/чужестранка>: стоило мне зазеваться всего на секунду!.. я был очень занят: спасался от принца-отступника... – и меня тут же обворовали! Гнуснейший демон, бес Пузиллин, стащил мою книгу заклинаний, и ключ от некогда прекрасных чертогов ЭльдреТаласа!
пословный:
逃离 | 魔爪 | ||
1) убегать, сбегать, спасаться бегством
2) бежать, совершать побег, скрываться (с места преступления)
|