通告人
tōnggàorén
см. 通知人
ссылается на:
通知人tōngzhīrén
уведомитель; тот, кто оповещает
уведомитель; тот, кто оповещает
notifier
в русских словах:
уведомитель
通告人
примеры:
你告诉接电话的人,要求和我本人通电话
Ask to be put through to me personally.
告诉他你只是个普通人,你不会伤害他。
Сказать, что вы – это просто вы. И не причините ему вреда.
告诉她你只是个普通人,只是行李带的多一点。
Сказать, что вы просто некто, чей груз больше, чем ему бы хотелось.
我的直觉告诉我,在这里遇见的,都不会是普通人!
Интуиция подсказывает Паймон, что никого нормального мы здесь не увидим!
注意。通告全体人员。请为舰船下层的兄弟姊妹着想。
Внимание всему персоналу. Не забывайте о своих братьях и сестрах на земле.
唉…这本来不是能和普通人谈论的话题。但,悄悄告诉你也没关系。
Я не могу обсуждать это с простыми людьми. Но, думаю, с тобой я могу поделиться.
我们?坎德拉、德兰西,他们俩都做不到。我告诉你,这个银枪死袍不是普通人。
Мы? Кендра, Дилэнси они оба не смогли это сделать. Говорю тебе, этот Плащ не человек.
有人通知我长老麦克森有个紧急任务要给我,我要立刻到普利德温号向他报告。
Мне сообщили, что у старейшины Мэксона есть для меня срочное поручение. Мне необходимо немедленно явиться на "Придвен".
中华人民共和国工商行政管理总局关于外国企业常驻代表机构办理登记事项通告
Notice of the General Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China Concerning the Handling of Registration Matters by Resident Representative Offices of Foreign Enterprises (1980)
巴尔的摩警局在新闻通告中表示,包括「黑人游击帮」和「血帮」在内的多个帮派结盟,准备「作掉」警察
Полицейское управление Балтимора выпустило пресс-релиз, в котором сообщалось, что многочисленные преступные группировки, в том числе "Черная герилья" и "Кровавое братство" объединились и готовятся "уделать" полицию
嗨,算了算了,咱也别在这儿猜了。那边的千岩军好像要发通告了,先听听人家总务司怎么说吧。
Что ж, гадать нет смысла. Кажется, Миллелиты скоро сделают объявление. Давай послушаем, что скажет департамент по делам граждан.
所以,「诅咒」只是心理作用,这我比谁都要清楚。但曾经存在这种事,也是不能告诉普通人的。
Поэтому проклятие - это просто фантазия, и я это лучше всех понимаю. Но о том, что когда-то был мор, простым людям говорить тоже не стоит.
пословный:
通告 | 告人 | ||
1) доводить до всеобщего сведения, извещать, оповещать
2) объявление, извещение; коммюнике; циркуляр
|