通往犯罪现场的门
_
Дверь к месту преступления
примеры:
别往我的犯罪现场扔石头了!
Хватит кидаться камнями на моем месте преступления!
“好吧,”他朝着围栏上的破洞比了个手势,“你的确给我们提供了一个通往犯罪现场的捷径。”
Что ж... — показывает он на зияющую дыру в заборе, — вы открыли нам очень удобный проход к месту преступления.
“是的,没错。不过,”他朝着围栏上的破洞比了个手势,“你的确给我们提供了一个通往犯罪现场的捷径。”
Да, все так. Что ж... — показывает он на зияющую дыру в заборе, — вы открыли нам очень удобный проход к месту преступления.
通告上写着:“警告!禁止进入!犯罪现场!”
Объявление гласит: "Внимание! Не входить! Место преступления!"
不是普通的植物,巨棘魔树会在恐怖的犯罪现场生长。
Это необычные растения. Их называют археспорами. Говорят, что они растут там, где были совершены исключительно жестокие преступления.
我会在附近问问有没有什么线索,不过你要去调查一下犯罪现场。到西边去,你能在通往十字路口的大路北边找到倾覆的商队马车。搞清楚是谁拿了我们的银币,把它夺回来!
Я собираю информацию среди населения здесь, а для тебя у меня есть другое задание – обыщи место преступления. Отправляйся на запад, там ты найдешь разбитую повозку из каравана. Она находится к северу от дороги, что ведет отсюда в Перекресток. Выясни, кто взял наши деньги и верни их!
我还是觉得我们遗漏了什么,不过现在只能指望分析部门的那些小伙子了。我们还对犯罪现场进行了详尽的搜查。这一点非常棒。
Мне все еще кажется, что мы что-то упустили, но теперь уже дело за ребятами, которые будут проводить вскрытие. Мы действительно тщательно осмотрели место преступления, и это замечательно.
就把∗分析部门的小伙子∗当成是杀人犯吧,不过他们的谋杀对象不是人类而是犯罪现场而已。分析部门就是拆迁队,只会指手画脚,或是在停尸房焚烧炉里工作。
Можете считать, что ∗ребята из морга∗ — это убийцы. Только убивают они не людей, а места преступлений. Это настоящая команда разрушений. Они знают, как списывать вещи и работать с печью в морге.
пословный:
通往 | 犯罪现场 | 的 | 门 |
пролегает, приводящий к..., ведущий к..., вести к ...
|
1) дверь; ворота; вход
2) дверца
3) специальность; отрасль (знаний)
4) выход; решение; лазейка
5) тк. в соч. ученики, последователи; школа 6) сч. сл.
а) для артиллеристских орудий
б) для учебных дисциплин
|