逞起威风
_
放纵的显示自己的威势胆量。 红楼梦·第四十四回: “贾琏见了人, 越发倚酒三分醉, 逞起威风来, 故意要杀凤姐儿。 ”
chěng qǐ wēi fēng
放纵的显示自己的威势胆量。
红楼梦.第四十四回:「贾琏见了人,越发倚酒三分醉,逞起威风来,故意要杀凤姐儿。」
примеры:
战斗可不是为了逞威风啊,托克。只有明白了「争斗」的意义,才能不断变强。
Что ты, Тевкр. Сражаются не для того, чтобы выглядеть круто. Стать сильнее можно только тогда, когда знаешь, за что сражаешься.
今年「明霄灯」的造型是纪念「移霄导天真君」啊,那个喜欢逞威风的家伙应该会高兴的吧…
В этом году лунный фонарь посвящён Могучему Повелителю Небесных Пределов... Уверена, что ему бы это понравилось.
пословный:
逞 | 起 | 威风 | |
1) рисоваться; бравировать
2) потворствовать, потакать; давать волю (напр., чувствам)
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
внушительный (импозантный, строгий) вид; величественная осанка; величественные манеры; величие
|