造成事故
zàochéng shìgù
вызывать аварию, приводить к аварии
создать аварию; вызывать аварияю приводить к авария и; приводить к аварии; вызывать аварию
bring about an accident
примеры:
关于工业事故越境影响对越境水体造成损害的民事责任和赔偿的议定书
Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды
错接是责任事故,是由于导游人员责任心不强、粗心大意造成的
ошибочная встреча - это происшествие, вызванное халатностью, возникающее в результате сниженного чувства ответственности и небрежности гида
造成交通事故后逃逸且构成犯罪的驾驶人,将吊销驾驶证且终生不得重新取得驾驶证。
Водитель транспортного средства, скрывшийся с места аварии пожизненно лишается водительских прав.
这一事故是人为错误造成的。
The accident was caused by human error.
这次事故是驾驶员判断失误造成的。
Эта авария произошла из-за ошибки пилота.
滑行相撞{造成的}事故
авария при столкновении во время руления
安全装置失效{造成的}事故
авария в результате несрабатывания предохранителя
轮胎打滑{造成的}事故
авария в результате глиссирования пневматиков
你发现了一本似乎是魔导师达斯维瑟的研究日记之类的东西。粗略的浏览之后,你发现这本日记中记载了一些十分具有震撼性的研究尝试,他曾试图过滤已被腐蚀的魔法能量流!这或许也是造成达斯维瑟之塔事故的重要原因之一。魔导师肯定希望能找回这本日记。
Вы обнаружили тетрадь, похожую на журнал наблюдений, забытый магистром Блеклые Сумерки. Проглядев журнал, вы понимаете, что магистр проводил весьма рискованные эксперименты, пытаясь фильтровать потоки порченной магии. Возможно, это объясняет то, что произошло в замке. Магистр наверняка будет рад получить свой журнал обратно...
编造故事
fabricate (invent) a story
造成既成事实
present a fait accompli; make sth. an accomplished fact
我要让她的故事成为凯旋之歌,缭绕于我们的蜜酒大厅之中。
Я запою победный гимн, когда в праздничном зале будут говорить о ее славе.
我要让他的故事成为凯旋之歌,缭绕于我们的蜜酒大厅之中。
Я запою победный гимн, когда в праздничном зале будут говорить о его славе.
不能在造成既成事实的前提下解决这个问题。
The settlement of the issue must not be conditional upon the acceptance of fait accompli.
1. 成事由于萧何, 坏事也由于萧何, 比喻事情的成败,好坏都由一个人造成.
2. кто раньше делу помогал, тот сегодня дело испортил
3. нанёс поражение тот, кто раньше помогал добиться успеха
4. кто прежде был помощником, тот сегодня стал погубителем
5. и благодетель, и недруг
6.
2. кто раньше делу помогал, тот сегодня дело испортил
3. нанёс поражение тот, кто раньше помогал добиться успеха
4. кто прежде был помощником, тот сегодня стал погубителем
5. и благодетель, и недруг
6.
成也萧何 败也萧何
天啊!如果要那些该死的故事成为一个圆满结局的话。你之后——也许应该让这个龙裔去做。
Во имя богов! Если тебе нужна красивая концовка для какой-то твоей истории - пусть это сделает Довакин.
пословный:
造成 | 成事 | 事故 | |
1) сделать, создать, образовать, выполнить, сфабриковать; вызвать, обусловить; образование; сделанный, оконченный
2) приводить к
|
1) успешно завершить дело
2) законченное дело; совершившийся факт
3) стар., рит. обряд жертвоприношения
|
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|