遗忘之触
_
Касание Забытых
примеры:
海里昂,遗忘之爱
Халион, посох забытой любви
图鉴:遗忘之天焰钻石
Эскиз: жалкий алмаз небесного сияния
遗忘之王古墓(英雄难度)
Гробница Забытых Королей (героич.)
排队等待遗忘之王古墓场景战役
Очередь на "Гробницу Забытых Королей"
排队等待遗忘之王古墓场景战役(英雄难度)
Очередь на "Гробницу Забытых Королей" (героич.)
暗影必将崛起,因此,我们必须重建遗忘之影教派。
Должны восстать тени – и для этого мы должны возродить культ Забытых Теней.
不管你有什么计划,我都希望遗忘之影教派能继续充当你的盟友。
Как бы там ни было, я надеюсь, что ты продолжишь видеть в культе Забытых Теней своих союзников.
帮我带回巴拉克·科多班恩的战利品,他在西方的遗忘之池附近驻营。
Принеси мне голову Барака Кодобоя. Он живет в лагере к западу от Забытых прудов.
是时候了,让他们为自己的暴行付出代价,并为这个圣光遗忘之地重塑希望吧。
Пришло время заставить их заплатить за свою жестокость и вернуть надежду в это покинутое Светом место.
我们必须找到这股力量的源头,请到十字路口西北边的遗忘之池去一趟,在那里的湖水中搜寻力量的源泉,然后回到这里来。
Мы должны обнаружить источник этой силы. Отправляйся к Забытым прудам, к северо-западу от Перекрестка. Отыщи в их водах источник силы и возвращайся сюда.
在西北的遗忘之池附近生长着一种蘑菇,我们这些洛丹伦的药剂师都认为这种蘑菇的孢子中包含有一些特殊的物质,它对我们非常有用。
На северо-западе, у Забытых прудов, растут грибы, чьи споры мы, аптекари Лордерона, используем при создании снадобий.
<name>!你在部落最近声名鹊起啊。从遗忘之池和死水绿洲传来的消息说,你让那些半人马闻风丧胆。干的漂亮。
<имя>! Тебя все больше и больше уважают в Орде. Я видел твое имя в докладах, что поступили из Застывшего оазиса и Забытых прудов, и везде говорится, что ты – настоящий бич кентавров. Впечатляет.
你在周围看见的那些虎人,就是当年屠杀我村庄那些刽子手的后代。我在这个被遗忘之地苦苦等待了好久,希望终有一天能看到那些虎人得到应有的下场。
Саблероны, которых ты видишь вокруг, – потомки племени, уничтожившего мою деревню. Долго же я ждал в этом забытом месте, чтобы увидеть, как саблеронов настигнет расплата за совершенные преступления.
пословный:
遗忘 | 之 | 触 | |
коснуться; тронуть; задеть, затронуть
|