遗忘的记忆
_
Символ ушедших дней
примеры:
当你恢复镇静并重新汇集目光的时候,你发现有些东西从水晶之内往外瞪着。通过进一步的观察,你所看到的是过去……一段记忆……很久之前就遗忘的记忆。
Успокоившись и сосредоточив взгляд на кристалле, вы замечаете, что внутри что-то шевелится. Посмотрев поближе, вы осознаете, что перед вами предстало прошлое... давно забытое.
由记忆中消失; 遗忘
изгладить что-либо из памяти
随着镜子碎裂,遭遗忘的现实与逝去的记忆泉涌而出。
Когда стекло треснуло, забытая реальность и похороненные воспоминания хлынули назад.
小心,这个任务绝不适合弱者。你在这些记忆里看到的东西将永远无法遗忘。
Предупреждаю: эта задача не для слабых. Ты не сможешь забыть то, что тебе откроется в этих воспоминаниях.
我和梅加妮有个计划。我们要……去哀痛峡谷……做些什么事情。那是阿昆达保存我们遗忘记忆的地方。
У нас с Мейджани был план. Мы с ней хотели... что-то сделать... в Долине Терзаний. Там Акунда хранит забытые воспоминания.
她无能为力。她把你从记忆里抹去不是因为她不在乎你,是因为你的离开对她造成创伤。她会选择遗忘,是因为只有这样她才能面对伤痛。
Она была бессильна. И стерла тебя из памяти не потому, что ты была ей безразлична, а потому что слишком переживала твое изгнание. Она забыла тебя, потому что только так могла справиться с болью.
我有一段记忆遗失了,不记得了
У меня теперь пробел в памяти, не припомню.
对这里的大部分记忆来说,被遗忘才是最好的结局。不过要想弄清楚阿昆达身上发生了什么,这可能是我们唯一的机会了。
Большинство из них лучше не тревожить, но, быть может, это наша единственная возможность узнать о том, что случилось с Акундой.
系统警告,长期记忆区记忆遗失,系统警告。
Тревога. Исчезновение данных из раздела долговременного хранения. Тревога.
王子殿下,贵人多忘事啊,是吗?但精灵的记忆可从未遗忘过。将军们的尸首告诉我们,是你将毒药灌入他们耳朵。而且同时还告诉我们的是,你的意图是同时除掉我们还有黑环。
Память подводит, принц? Но эльфийская память все сберегла. От мертвой плоти твоих полководцев мы знаем, что это ты нашептал яд им в уши. Мы знаем от их плоти, что ты хотел истребить разом нас и Круг!
呃……他没有明显的颤抖。说话也没有口齿不清。他能开船。他还好好地站着,据理力争。都是良好迹象。不过——在片段记忆∗和∗语义上,他有完全的逆行性遗忘……
Ну... У него нет никакого видимого тремора. Речь четкая. Он может управлять лодкой. Стоит, рассуждает. Это все добрые знаки. Но полная ретроградная амнезия, эпизодическая и семантическая...
没关系,鸽子的记忆很短,过一会就什么都忘记了。
Не переживай! У этих птиц мозгов не хватит, чтобы на тебя обидеться!
让我独自沉思吧。我有许多记忆要梳理。我不能忘记,现在不能忘记。
Не отвлекай меня от размышлений. Мне нужно разобрать еще много воспоминаний. Я не могу забыть – не сейчас.
最近我努力做了很多记忆力锻炼,所以不用担心我会忘记你了。
Я теперь делаю много упражнений на память, так что я тебя не забуду, не волнуйся.
那些被我们遗忘的先人,恐怕神不会忘记他们。
Мы забыли о богах - боюсь, они нам это еще припомнят.
我晕过去了——因为纯粹的心酸——然后忘记这个世界的所有记忆了。
Мое сердце было разбито, и я потерял сознание. Когда я очнулся, то не смог вообще ничего вспомнить про этот мир.
「每说一个字,就忘记一个字。 每产生一个想法,就溃决一个记忆。」 ~莫锐可咒文
«За каждое пророненное слово, одно забывается. За каждую мысль, воспоминание разлагается». — мориокское заклинание
我从没提过这里发生的事。试图忘记它,把它永远封锁在记忆深处。
Я никогда не хотел, чтобы все обернулось так. Пытался его запечатать, закрыть навсегда.
你没问题的啦,狼。你的身体会唤回所有需要的记忆,某些东西你是永远不会忘记的…
Все будет хорошо, Волк. Твое тело само вспомнит все необходимое. Некоторые вещи забыть невозможно...
我以前处理过合成人,抹消他们的记忆,让他们忘记学院,重新获得自由。
Мне уже доводилось работать с синтами. Я стирала им память, чтобы после Института они могли начать новую жизнь.
老兄,当我受伤的时候,也只想忘记那些破事。你懂的,这种选择性记忆。
Ну, знаешь, когда мне больно, я просто хочу поскорее забыть о том, что причинило мне боль. В этом плане избирательная.
我真心希望可以删除一切跟您有关的记忆……但我又不希望忘记你是谁然后又认识你一次。
Поверьте, больше всего на свете я хотел бы полностью стереть вас из памяти... Но в этом случае я мог бы повторить свою ошибку.
我之前就说过了,蔡丝。我不知道里面有什么。卸下资料就是这样,有点像把我的记忆忘掉。
Я уже объяснял, Чейз. Я не знаю, что в них. Так это работает. По сути, для меня это единственный способ что-то "забыть".
你说得对…记忆在我们死後经常失效。我很不愿承认我忘记了谁在弗坚之战中领军作战,或许那是我生命中最重要也最後的一天…请提醒我吧…
Ты прав... После смерти память начинает подводить. Стыдно признаться, но я забыл, кто командовал армиями Каэдвена и Аэдирна в битве под Вергеном. А ведь это был самый важный день в моей жизни. Последний... Будь так добр, напомни мне...
[直义]有过的事像树脂, 没有的事像水.
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
[释义]1)诬蔑不会粘在人身上, 它会很快逝去, 从记忆中消失.
[比较]Как с гуся вода, небывалые слова. 不实之词就像鹅身上掉下来的水.
[释义]2)痛苦的,伤心的事永远也不会忘记.
[例句]Быль, что смола, а небыль что вода. Пошла Марья с Мишуткой гулять... Шли по улице, потом повернули в поле и
быль что смола а небыль что вода
пословный:
遗忘 | 的 | 记忆 | |
1) память, воспоминания
2) сохранять в памяти, помнить; по памяти; мнемонический
|