遗忘胜利者的胸甲
_
Нагрудный доспех забытого покорителя
примеры:
我们差不多要赢了,。我感觉胜利在握,被遗忘者毫无……
Мы почти выиграли этот бой, <имя>. Я уже чувствую победу. У Отрекшихся с самого начала не было ни...
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
我们在安多哈尔取得了初步的胜利,但被遗忘者准备立即发动反击。为了击退天灾军团和部落,夺回失陷的安多哈尔,你们的帮助是不可或缺的。
В ответ на успех нашей недавней кампании в Андорале Отрекшиеся решились перейти в контрнаступление. Силы Альянса нуждаются в вашей помощи в операции по освобождению Андорала от приспешников Плети и Орды.
我们的胜利步步在望,。长期迫害被遗忘者的血色十字军,如今也是日暮残阳。尽管他们还盘踞在提瑞斯法的修道院里,可不管是壁炉谷,还是远至东边的提尔之手均已收复。
Мы одерживаем победу за победой, <имя>. От Алого ордена, который житья не давал Отрекшимся, уже почти ничего не осталось. Пока еще они сидят в своем монастыре в Тирисфале, но мы уже выкурили их из Дольного Очага и Длани Тира, а это далеко на востоке.
пословный:
遗忘 | 胜利者 | 的 | 胸甲 |
«Виктор», Victor (самолет) |
1) нагрудник; нагрудная броня, [грудные] латы
2) зоол. грудная часть пластрона (брюшного щитка черепахи)
|