遗留物
yíliúwù
1) наследие; реликвия
2) оставленная вещь, оставлять после себя вещи
оставленные предметы после себя
yíliúwù
remnant of the old societyпримеры:
无遗留物品
не оставлять после себя вещей
阿拉伯地雷和战争遗留物研究网
Arab Network for Research on Landmines and Remnants of War
利比亚领土上的第二次大战遗留物国际专题讨论会
Международный симпозиум по материальным остаткам второй мировой войны на ливийской территории
堕暗岭遗留物资
Припасы с хребта Нависшей Тени
如果我特制的狼类遗留物搜查器在身边,本来可以借给你用的,可惜我把它丢在机场了。恐怕你必须……怎么讲……用一些传统方式来进行搜索了。
Я бы одолжил вам специальную усовершенствованную лопатку для собаки-каки, но она, увы, осталась на взлетной полосе. Боюсь, вам придется искать по старинке, дедовским способом...
我想我在那边的洞口处看到了更多的雕刻。过来,我们应该看看洞里还有什么遗留物。
Кажется, у входа в ту пещеру тоже вырезаны какие-то узоры. Пойдем туда – нужно посмотреть, что еще здесь осталось.
又一具尸体,这次是在海岸边的马丁内斯木板道上。搜查男人的遗留物品,追查线索,看你能不能确认他的身份。
Еще один труп. На сей раз на пирсе на побережье Мартинеза. Обыщите труп и изучите улики, чтобы попробовать идентифицировать личность погибшего.
这座大熔炉像是远古时代的遗留物,因多次使用熏得发黑。里面是一个华丽的手柄,上面还有着闪闪发光的银色斑点。
Огромный горн покрыт черной сажей, оставшейся еще с древних времен. Внутри – форма для отливки затейливой рукояти, в которой блестят крупицы серебра.
遗留之物
То, что осталось после них
遗留下的货物
оставшийся товар
地雷和战争遗留爆炸物
наземные мины и оставшиея после войны взрывоопасные предметы
那些遗留财物我先要了。
Чур, добро мое.
到处都有军队遗留的物品。
Куда ни глянь везде что-то военное.
战争遗留爆炸物问题工作组
Рабочая группа по взрывоопасным пережиткам войны
战争遗留爆炸物议定书; 第五议定书
Протокол по оставшимся после войны взрывчатым веществам; Протокол V
地雷和战争遗留爆炸物的清除
разминирование наземных мин и оставшихся после войны взрывоопасных предметов
石头从遗物表面弹开,没留下一丝痕迹。
Камень отскакивает от поверхности, не оставив на ней ни царапины.
我们去清理一下遗留在麦卡贡的那些不受控制的造物吧。
Давай уничтожим оставшиеся в Мехагоне враждебные механизмы.
怕被你们撞见。因为他卖的东西都是死去法师留下的遗物。
Он продает вещи казненных магов, вот и боится вас.
我是奴隶主的枷锁。我把你吸干...我是终结你生命的疤痕...我是遗留之物...
Я цепи рабовладельца... я иссушу тебя... я шрам, который принесет тебе смерть... Я ВСЕ, ЧТО ОСТАЛОСЬ...
提里奥一定很希望留下这位伟大的北伐军圣骑士最后的遗物。
Тирион наверняка захочет получить эту последнюю реликвию, оставшуюся от великого рыцаря.
你现在所处的众王之殿是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
你现在所处的帝王之宫是那个时代遗留下来的最后一批建筑物之一。
Мы сейчас в Королевском дворце - это одно из немногих зданий той эпохи, которые еще сохранились.
不管有没有鬼,当年他黑暗暴政所留下的遗物最好永远不要重见天日。
Да даже если б не призрак... Там хранятся артефакты времен его правления, и их лучше не тревожить.
这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
留着它?没听到他们怎么说的吗?这种遗物就像普通人用的麻药粉一样!
Оставишь? А не слыхал, что люди говорят? Реликвии - фисштех для народа!
但是布莱尔的内政遗留产物却是幻想破灭以及不信任的情绪,特别是布莱尔本人。
И тем не менее в британском обществе наследие Блэра заключается в разочаровании и недоверии, особенно в отношении самого Блэра.
达隆郡的英雄也有他们自己留下的遗物,在那些遗物中,保存着更加珍贵的记忆。
У героев Дарроушира есть свои реликвии, а в них – драгоценная память.
很好,康妮认为那是玛丽留下来的遗物。如果不拿回来,她肯定连觉都睡不着。
Хорошо. Для Конни это последняя память о Мэри. Без медальона она себе места не находит.
大战后遗留的电离辐射污染之所以造成死亡,是因为这种辐射能伤害生物细胞。
Видите ли, послевоенное ионизирующее излучение смертельно, так как наносит вред большинству живых организмов на клеточном уровне.
如果这件遗物的作用和我想的一样,那我就能够留在这里继续我的冥想,同时你也可以去调查皇帝谷。
Если я правильно понимаю принцип работы этого артефакта, то мне не придется покидать это место и прекращать медитацию, а ты сможешь в одиночку отправиться в Долину императоров.
强大的遗物和武器被早早送入了主宰者的巢穴,但王子的泥仆却被迫留在这里,为主宰者手下的叛徒走狗效劳。
Могущественные реликвии и оружие давным-давно отвезли в логово сира Денатрия. Но землероев принца заставили остаться и помогать прихвостням Владыки.
是不像,因为我根本就不是法师吧。我只是…保管那些被火刑处死的人留下的遗物,确保这些东西能到需要的人手上。
Я и не похож, и не чародей. Я просто... забочусь о том, чтобы вещи несчастных сожженных попали в хорошие руки.
看样子,你是外地来的旅行者吧?这座剑冢很久以前就在这里了,大概是过去讨伐魔物的战士们留下的遗物…
Хм? Вы путешественники из очень далёких мест. Кладбище мечей находится здесь с незапамятных времён. Мечи остались здесь после древней битвы.
你错了。任何与大师遗物有关的事就是其继承者的事,换句话说,就是我的事。巴尔提摩的遗产属於我们矮人所有,所以我们会好好留意你。
Ты ошибаешься. Все, что касается наследства мастера Балтимора, это дело его наследника. То есть мое. Наследство Балтимора принадлежит краснолюдам. Поэтому мы с тебя глаз не спустим.
她是女神遗留在这肮脏场所的仅存的灵魂!她不知疲倦地工作以抚平创伤,并治愈那些在树林中被秘源所伤的动物的伤口。
Она несла свет доброты в это мрачное место. Не покладая рук, она облегчала страдания и исцеляла раны, нанесенные злыми чарами.
很久以前,在奥格瑞拉居住着一支名叫埃匹希斯的鸦人氏族。现在,埃匹希斯氏族早已灭绝,他们在这一带留下了许多文明的遗物——埃匹希斯圣物。
Давным-давно тут обитала ныне несуществующая секта араккоа, известная как Апекс. Но оставшиеся после них предметы здесь еще попадаются. Мы зовем их апекситовыми реликвиями.
你已经收集了达隆郡之战中留下来的许多遗物。每次你给我带回更多的遗物,我的心就更加向往我的家园……更加急切地想要改变它的命运。
Ты <собрал/собрала> многие реликвии, сохранившиеся со времен битвы при Дарроушире. Они взывают ко мне... умоляют изменить судьбу жителей Дарроушира.
我们接到亚历山大大主教的亲口命令。这里遗留着布拉克斯·雷克斯时代的留下的珍贵圣物。我几乎无法弄清他和我们之间的年代间隔,完全无法理解。
У нас был приказ от самого епископа Александара. В этих местах сохранились ценные артефакты, еще со времен короля Бракка. Вообразить не могу, сколько лет с тех пор прошло. Хотя сейчас мне и один день – много.
пословный:
遗留 | 物 | ||
1) вещь; предмет
2) книжн. суть; содержание
|