避开危险
bìkāi wēixiǎn
избегать опасности, уходить от опасности
примеры:
避开危险地带
avoid a dangerous zone
[直义] (连)上帝(也)保佑小心谨慎的人.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
[释义] 小心谨慎的人能避开危险.
[参考译文] 自助者天助; 皇天不负苦心人.
[例句] Судьба любит осторожность, оттого и говорят: бережёного бог бережёт. 命运之神爱谨慎, 因此人们便说: 连上帝也保佑小心谨慎的人.
[变式] Береженого (бережного) бог бережёт.
бережёного и бог бережёт
根据分析,雷史莱姆蹦蹦跳跳的运动方式能反映地面上的电势差。在雷元素极其丰沛的地方,可以通过观察雷史莱姆的异常运动,避开危险。
Аналитики сходятся во мнении, что эти существа реагируют на электрическое напряжение, присутствующее в земле. Если напряжение слишком высокое, слаймы взлетают в воздух. Осторожный искатель приключений сможет избежать опасных мест с высокой концентрацией Электро элемента, если будет внимательно наблюдать за поведением Электро слаймов.
前方有许多危险。如果你要的话,我可以告诉你要如何避开危险。除非你想要其他东西?
Цири поджидает большая опасность. Если хочешь, я скажу тебе, как ее избежать. Или ты хочешь попросить о чем-то ином?
你从来不曾渴望做一些疯狂的事吗?但理智却老是让你选择避开危险?
На тебя когда-нибудь накатывало желание совершить что-нибудь безумное? И наплевать на здравый смысл, хоть он тебя и удерживает?
他避开了危险。
He warded off a danger.
我警告人类避开潜藏在森林中的危险。
Я предостерегаю людей от опасностей, затаившихся в лесу.
霜狼氏族避开人类的决定是正确的,这样才能远离危险。
Северные Волки не зря прячутся от людей, подальше от угрозы.
这地方像是个避难所,供人避开世间的危险,此地是幸运在眷顾那些逃亡之人...
Это место – убежище от любого зла, место, где удача улыбается беглецам.
开危险先例
создать опасный прецедент
пословный:
避开 | 危险 | ||
скрываться, избегать, уклоняться (от чего-л.)
|
опасность; риск; опасный; угрожающий
|