避难所制服
_
Комбинезон убежища
примеры:
哈哈,那是避难所制服吗?你是在开玩笑吧。我还没看过有避难所的人能撑到现在的。
Это что, комбинезон из Убежища? Не пудри мне мозги. Выходец из Убежища давно бы подох в Пустоши.
在我们实验之前,克伦需要换上他自己的正式避难所制服。
Перед тем как мы начнем эксперименты, надо выдать Клему официальную форму убежища.
那是避难所制服。还有哔哔小子。但你不是避难所科技的人。
Это костюм жителя Убежища. И "Пип-бой". Но вы не из "Волт-Тека".
让克伦换上避难所制服
Выдать Клему комбинезон убежища
你需要一套避难所制服。
Вам необходим комбинезон.
避难所制服?可真棒。
Комбинезончик из убежища? Ну-ну.
你那身避难所制服是从哪里来的?
Откуда у тебя комбинезон убежища?
避难所制服?很时尚嘛。
Комбинезончик из Убежища? Стильно.
酷耶,是穿着避难所制服的外地人。
Клево, чужак в комбинезоне убежища.
避难所制服的设计不仅着重时尚,也着重舒适度。
Наши комбинезоны удобные и стильные.
请到里面去,把避难所制服穿上。
Проходите сюда и наденьте комбинезон.
每人领取一套避难所制服,然后往大厅去。
Возьмите комбинезон и следуйте дальше.
请往回走,领取你的避难所制服。
Вернитесь назад и возьмите комбинезон.
看你穿着避难所制服多能融入这里!
Комбинезон убежища тебе для маскировки?
避难所制服是吧?我没看过几件呢。
Комбез из убежища? Давно таких не видели.
那是真正的避难所制服吗?真帅。
Это настоящий комбинезон убежища? Вот черт.
一套避难所制服!接下来往大厅去就可以了。
Один комбинезон! Следуйте дальше по коридору.
看来你的避难所制服还没破掉。
Смотрю, твой комбинезон убежища еще держится.
噢,我很抱歉。你需要一套避难所制服才能继续下一步。
Простите, но дальше вам потребуется комбинезон.
好了吗?请往里面去,把避难所制服穿上。
Готовы? Надевайте комбинезон и залезайте в капсулу!
你需要一套避难所制服。外头应该有一张桌子。
Вам необходим комбинезон. Возьмите на столе у входа.
你看看,避难所制服在这边很少见呢。
Ха, ты смотри. Здесь нечасто увидишь комбезы убежищ.
这可不是每天都看得到的画面:穿着避难所制服的外地人。
Не каждый день такое увидишь. Чужак в комбинезоне убежища.
嗨,你好。你有避难所制服妈?你需要一套。
Приветствую. Вы взяли себе комбинезон? Он вам понадобится.
大家一人一套。全新的避难所制服!
По одному на каждого. Каждому новенький комбинезон убежища!
就算你穿着避难所制服,我们还是会盯住你的。
Пусть на тебе комбинезон убежища, но мы с тебя глаз не спустим.
嘿,穿着避难所制服的外地人,这可不是天天都会看到。
Надо же, комбинезон другого убежища. Не каждый день такое увидишь.
迷路了吗?往原来的方向走出去,并领取一套避难所制服。
Вы заблудились? Вернитесь туда, откуда пришли, и возьмите комбинезон.
我叫布莱克·阿柏纳西,好久没看过有人穿避难所制服了,你第一次来这区?
Блейк Эбернети. Давненько я не видел комбинезоны убежищ. Ты здесь недавно?
喔等等,你身上穿的可是避难所制服,你刚说你是从哪来的?
Так, минуточку. На тебе же комбинезон убежища. Откуда, говоришь, ты родом?
你也在联邦中穿着避难所制服吗?还是只有在来造访我们时才穿?
Ты и в Содружестве комбинезон убежища носишь? Или только когда к нам заходишь?
你身上那套避难所制服还真豪华。单一尺寸所有人多穿得下吗?
Я смотрю, у тебя этот модный костюмчик из убежища. Они бывают разных размеров?
据闻有未不明人士穿着避难所制服离开111号避难所。
По слухам, из Убежища 111 вышел неопознанный человек в комбинезоне жителя убежища.
避难所制服穿起来一定很舒服吧,我?我喜欢穿松一点的衣服。
Комбинезон Убежища, наверное, удобная вещь. Ну а я предпочитаю одежду посвободнее.
避难所制服?哼,可不想看到是你从哪个可怜的杂碎身上抢来的。
Комбинезон из убежища? Не хотел бы видеть беднягу, которому он принадлежал до этого.
快滚外地人,即使你穿着避难所制服也不代表你是我们的一员。
Топай себе дальше. Если на тебе комбинезон убежища, это еще не значит, что тебе тут рады.
避难所制服?哪个帮派会穿避难所制服啊?你来自北方吗?那里尽是一堆怪咖。
Комбинезон из убежища? В какой банде их носят? Ты с севера, что ли? Там полно разных уродов.
怪就在那是111号避难所,我想是吧?我的意思是,这不是因为没人见过避难所制服,只是……
Странно, что именно Убежище 111, да? Ну, то есть все мы видели комбинезоны жителей убежища, я просто...
我倒是想看爸爸把你衣服脱下来,如果可以看到爸爸穿避难所制服一定很精彩。
Хотела бы я посмотеть на папу в таком прикиде. Я бы, наверное, умерла, если б увидела его в комбинезоне убежища.
我想有人认为,或者他们看到有个穿着……避难所制服的人。我的意思是,从111号避难所走出来。
Наверное, они думают... э-э... что они, возможно, видели человека, в... э-э... комбинезоне жителя убежища. Ну, то есть человека, выходящего из Убежища 111.
避难所制服抗性内衬
Комбинезон убежища: прочный слой
避难所制服防护内衬
Комбинезон убежища: защитный слой
避难所制服绝缘内衬
Комбинезон убежища: изолирующий слой
避难所制服屏蔽内衬
Комбинезон убежища: экранирующий слой
避难所制服加工内衬
Комбинезон убежища: обработанный слой
避难所制服石棉改造配件
Комбинезон убежища (туловище, асбест): модификация
避难所制服填垫改造配件
Комбинезон убежища (туловище, подбой): модификация
避难所制服附口袋改造配件
Комбинезон убежища (туловище, карманы): модификация
避难所制服生物微网改造配件
Комбинезон убежища (туловище, биосеть): модификация
避难所制服轻量化改造配件
Комбинезон убежища (туловище, легкость): модификация
避难所制服气动力改造配件
Комбинезон убежища (туловище, пневматика): модификация
避难所制服厚垫改造配件
Комбинезон убежища (туловище, взрывозащита): модификация
避难所制服超轻量化改造配件
Комбинезон убежища (туловище, сверхлегкость): модификация
避难所制服铅内衬改造配件
Комбинезон убежища (туловище, свинцовый подбой): модификация
避难所制服深口袋改造配件
Комбинезон убежища (туловище, глубокие карманы): модификация
避难所制服和其他几种衣服(像是长袖内衣和掠夺者皮衣)都很薄,可以穿在其他护甲部件里面。
Некоторые виды одежды, такие как комбинезон жителя убежища, панталоны и кожаная одежда рейдера, достаточно тонки, чтобы их можно было носить под броней.
пословный:
避难所 | 制服 | ||
1) покорять, укрощать, обуздывать; успокаивать, утихомиривать; сладить с (кем-л., чем-л.)
2) форма, униформа, форменная одежда
3) форма одежды
1) траурная одежда (по случаю смерти родителей) 2) устар. регламентировать одежду, устанавливать форму одежды
|