那不是我来的原因
_
Я здесь не за этим
примеры:
我以为你想死?那不是你来这里的原因吗?
А мне казалось, что ты хочешь умереть? Разве не поэтому ты здесь?
那是我来的原因。
И тут появляюсь я.
我相信一定很吸引人,不过那不是我来这里的原因。
Несомненно, это очень интересно, но я здесь не за этим.
不是那原因。只有铁路组织敢站出来对抗学院。
Да не в этом дело. "Подземка" единственные, кто смеет противостоять Институту.
终于,翻新过的反应炉能运作了,不过我确定那不是你来这里的原因。
Наконец-то мы отремонтировали и запустили реактор. Но я так понимаю, вы здесь не из-за этого.
那是很久以前了,不过当时的主意还是很不错的。那也正是我为什么要回来此处的原因。
Давно это было, но дело было достойное. Поэтому я хочу возродить Стражу.
物理学就如同性爱一样,尽管它们可以带来一些实际的成果,但那并不是我们喜欢做它们的原因。
Физика подобна сексу: хоть иногда она приносит некоторые результаты, но нам нравится ею заниматься вовсе не поэтому.
这锁起来是不是有什么原因?
Быть может, здесь заперто не просто так?
这可是我来这的原因。
Именно поэтому я здесь.
你看,我就是这个意思,我就知道我会回来不是没原因的。
Вот именно об этом я и прошу. Я знал, что не зря здесь сижу.
我都跟你说了一百遍了,我把那柜子锁起来是有原因的。我不想让你满脑子整天想着去冒险啊荣誉啊什么的。
Говорил тебе сотню раз: я не просто так запер этот сундук. Я не хочу, чтобы ты забивал себе голову дикими идеями о славе и приключениях.
哈。我不会骗你,那是我不亲自当老大管事情的一个原因。
Ха. Врать не буду, это одна из причин, по которым я не хочу всеми командовать.
嘿,你真是个强悍的妞,我就知道我会留下来不是没原因的。
Какая же ты жестокая стерва... Я знал, что не зря тут сижу.
我想知道母亲来这里的原因——她肯定不是来这里维持清洁的。
Интересно, чем это мама тут занималась. За чистотой она явно не очень-то следила.
他说他收集那些废铁是因为他喜欢敲敲打打,但我觉得原因不只这样。
Он говорит, что любит возиться со всем этим хламом. Но, по-моему, тут дело в другом.
暗影界的威胁不是我们中任何一人能处理的,这也是我来的原因。
Однако уследить в одиночку за всем, что угрожает Темным Землям, просто невозможно. И здесь в игру вступаю я.
我不知道书店为什么还没有破产——这就是我来这里调查的原因。
Я не знаю, почему книжный магазин все еще не обанкротился. Я здесь для того, чтобы это выяснить.
这也是我来到清泉镇定居的原因。
Именно поэтому я и переехала в Спрингвейл.
你的双眼。那是我答应和你出去约会的原因。
У тебя такие красивые глаза. Из-за них мы и начали встречаться.
这就是我不游泳的原因。
Вот поэтому я и не люблю купаться.
这就是我来这里的原因。你愿意出多少?
Я тут для того и стою. Назови свою цену.
这就是我来这里找你讲话的原因。你真是好心。
Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой.
我相信我会活下来,但我错了吗?你的神不是要你们死在核爆中吗?这不是你们来原子核会的原因吗?
Мне кажется, я выживу. Но что если я ошибся? Разве ваш бог не хочет, чтобы вы погибли в ядерном взрыве? Разве вы не поэтому обосновались в Ядре?
真的?我不会说谎。这话从你口中说出来,我想不是乱说的。但我一定要知道原因。
Действительно? Я не буду врать. То, что это говоришь именно ты, очень важно. Но я должен знать, почему ты так думаешь.
嗯,这个嘛,没错,我们碰过面…但这不是我找你的原因。我来是因为看到了你贴的告示。
Кхм. Ну да, приходилось встречаться... Но я не об этом. Я пришел по объявлению.
唔…怪不得!我明白了。钟离花钱总是根本不看价格,原来是因为不习惯看价格啊。
Ох... Неудивительно! Паймон теперь поняла. Чжун Ли никогда раньше не думал о ценах, потому что ему не нужно было это делать!
这就是我来这里找你谈话的原因。你是个好心人。
Ты умеешь утешить как никто! Обожаю разговоры с тобой.
пословный:
那不是 | 不是我 | 我来 | 的 |
原因 | |||
причина, повод; основание; филос. причинность, каузальность
|