那些小东西们
_
Быстролапые паучата
примеры:
高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,虽然我认为提到侏儒简直是浪费时间,但是你还是要对他们的技术保持警惕。他们制造了一大堆号称可以改变世界的小玩意,但是那些东西很少有能用的。
На высоких уровнях инженерное дело расходится на два направления: на гномское и гоблинское. Гномская намного сильнее! Она занимается конструированием чудесных штучек и устройств, которые делают лучше нашу жизнь!
这些小东西实在是太贪婪了。不过我们牛头人决不会让他们在我们的领土上为所欲为。到他们的矿洞去,给他们点颜色看看,那个矿洞就在被破坏的货车的东北方。
Маленькие жадины. К несчастью для их деловых операций, таурены не согласны терпеть их присутствие в своих землях. Ступай в их рудник на северо-востоке от разграбленного каравана и преподай им урок.
幸运的是,拉兹和我已经快要研究出一种治疗方法了——要不然就是一种很强劲的朗姆酒的配方。我们要试过才知道!当然,为了检验我们的理论是否成立,我们需要一些东西,准确地说,是诺莫瑞根城里那些穴居人身上的辐射尘。用这个小瓶子装一些泛着绿光的辐射尘,然后把它带回来!
У нас с Раззлом есть некоторые идеи на этот счет, однако похоже, что воплотить их в жизнь сможет только настоящий безумец. Мы еще не знаем, сработает ли наш замысел – надо все как следует проверить! Для этого нам потребуются радиоактивные осадки, оставляемые облученными троггами в Гномрегане. Это зеленая светящаяся субстанция. Наполни ею эту склянку и принеси мне!
我敢打包票,你肯定听过那条鱼的传说——铁炉堡荒弃的洞穴里最有名,最神出鬼没的老铁腭。在它漫长的一生中,老铁腭还留下了许多小铁腭后裔。但别被他们的名字给骗了,<name>,那些小东西的狡猾可是一分一毫也不输给他们的老爹,顶多有点“经验不足”。
Думаю, тебе доводилось слышать легенду о старом сталезубе – самой известной и неуловимой рыбе, обитающей в Заброшенном гроте Стальгорна. Долгие годы эта рыбина плодила молодых сталезубов. Только не обольщайся, <имя>, несмотря на свое название, они так же хитры, как и их прародитель.
我要你把这个带回去给巡山人卡德雷尔。让他看看,告诉他那些肮脏的小东西们在这儿可能有个聚会。
Мне нужно, чтобы ты <отнес/отнесла> это горному пехотинцу Кэдреллу. Покажи это ему и скажи, что гадкие местные зверьки, похоже, объединяются.
我一直在观察那些小个子恶魔,也就是虫语者的行为。他们花了大量的时间收集强大的宝物。我们绝不能让他们用这些东西来对付我们。
Я давно уже наблюдаю за поведением малых демонов – змееустов. Они собирают различные магические артефакты, обладающие немалой силой, и мы никак не можем допустить, чтобы эти предметы были использованы против нас.
我……我知道那不多,但……我找出了一些小东西。我把它们放在我房间的箱子里。
Я... я знаю, это пустяки, но... я нашел кое-что полезное. Это в сундуке в моей комнате.
去问沼泽那些人吧。我们是在那里发现这些小东西的。
Спроси людей на болотах, где мы нашли эти шмотки.
好了,我用你带回来的那些边角料做成了一点小东西。
Вот, я тебе еще кое-что вкусненькое приготовила.
你们去吧,我对那些东西不感兴趣。
Вы идите. Меня такие вещи не интересуют.
我……我知道那不多,但……我找出了一些小东西。就在我房间的箱子里。
Я... я знаю, это мелочи, но... я нашла симпатичные штучки. Они в сундуке в моей комнате.
请到西北边的扎拉赞恩之墓去,把那些小家伙领回来。可怜的小东西。
Пожалуйста, отправляйся в Падение Залазана, что к северо-западу отсюда, и приведи детенышей назад. Бедные малыши...
别理会那些小家伙,去从大块头戈姆身上弄点强效的东西来。
Не трать время на маленьких – грис больших гормов более ценный.
走路轻点,鬼知道那些东西会不会发现我们。
Ступай потише. Кто знает, могут они нас слышать или нет.
虽然整体建造的进度不可能那么快,但有些小东西可以预先筹备一下。
Строительство, конечно же, займёт немало времени, но некоторые мелочи можно подготовить заранее.
走路轻一点,鬼知道那些东西会不会发现我们。
Ступай потише. Кто знает, могут они нас слышать или нет.
我找出了一些小东西,虽然我……我知道那没多少。总之我都放进我房间的箱子里了。
Я... я знаю, это пустяки, но... я нашел кое-что полезное. Это в сундуке в моей комнате.
那些小偷都疯了吧,藏在那里。那些古老的地穴除了满是陷阱、巨怪还有什么鬼才知道的东西吧。
Эти воры, должно быть, спятили, раз решили там спрятаться. В старых гробницах полно ловушек, троллей и еще боги знают чего.
他们用金币和我交易毒药以及其他的药剂。他们要怎么用那些东西我可管不著。
С какой стати мне что-то делать? Они мои клиенты. Они отдают свое золото за яды, приворотные зелья и прочие снадобья. Не мое дело, как они их используют.
这儿有些东西也许你应该看看。毕竟你还有些时间,那些地精们还没有做好准备。
Тебе неплохо бы кое-что исследовать. Тем более у тебя есть время – гоблины еще не готовы присоединиться к нам.
叛徒们啊,内战啊,龙啊。那些东西我都不会让他们进我的门槛的。所以坐下吧,放松点。
Предатели, гражданские войны, драконы... Ха, вот еще! Тьфу. Мне нет до этого дела. Так что расслабься.
我要你去尽可能收集那些镣铐,把它们带回来交给我。我们会立即摧毁这些东西。
Собери столько кандалов, сколько сможешь, и принеси их мне. Мы их немедленно уничтожим.
пословный:
那些 | 些小 | 小东西 | 们 |
те; эти
nǎxiē
какие?, которые?
|
1) мелкий, неважный; незначительный
2) немного времени, минутка
3) немного, в какой-то степени
|
(1) [trifle; fingerling]: 很小的事物
(2) [pinhead]: 很小的或微不足道的东西
|
1) суффикс множественного числа личных местоимений и собирательный суффикс существительных, обычно обозначающих людей или персонифицированных, напр., животных
2) суффикс, обозначающий принадлежность к группе или разряду людей
|