那些混蛋
_
Эти ублюдки
примеры:
在万恶的霍尔雷·黑须的带领下,那些黑铁矮人偷了我们的雷霆啤酒的配方,那些混蛋!他们不配得到如此美味的佳酿!
Подонки Черного Железа под предводительством гнусного Харли Чернопыха украли рецепт нашего лучшего светлого громоварского! Подлые твари! Они не достойны такого прекрасного напитка!
没有什么能比帮我带回一些废土水袋来更能令我这个老家伙开心的了。那可都是我们的水——就是那些混蛋把它们偷走了!你每给我带回五只废土水袋来,加基森水业公司就会奖励给你一个可以用来碰运气的小包裹。更重要的是,我们会永远记住你所提供的帮助!
Я опытный оператор крана, и ничто не порадует меня так, как бурдюки с водой Скитальцев Пустыни, которые могут попасться тебе в пустыне, у кочевников. Все равно это наша вода – мерзкие кочевники ее украли! Водная компания Прибамбасска предлагает в награду полевой набор за каждые пять бурдюков. А главное, ты поможешь Прибамбасску!
我曾经被那些混蛋抓住过……他们差点就把我的脑袋给揪下来了!
Эти мерзавцы однажды схватили меня... еще чуть-чуть – и стал бы я на голову короче!
登上戒卫岭山顶,操作那台主炮。让那些混蛋尝尝暴雨般的地狱烈火的滋味!
Поднимись повыше и стреляй из главной пушки. Обрушь на этих мерзавцев адское пламя!
我干嘛站在谷物箱里?说来话长,黄蜂和龙喉出现得不是时候。我安全地跑了出来,可那些混蛋拿走了我的护腿!
我的姐姐怕我刮伤,才给我做的,上面还缝着我的名字……要是她知道我把它弄丢了,我非得惭愧死不可。
请帮我把它找回来——我看见偷裤子的贼逃到那边的要塞里去了。我得留在这儿∗咳嗽∗挡着。不准问蛮锤穿什么做内裤这种问题!
我的姐姐怕我刮伤,才给我做的,上面还缝着我的名字……要是她知道我把它弄丢了,我非得惭愧死不可。
请帮我把它找回来——我看见偷裤子的贼逃到那边的要塞里去了。我得留在这儿∗咳嗽∗挡着。不准问蛮锤穿什么做内裤这种问题!
Почему я стою в ящике с зерном? Во-первых, тут были шершни. И еще сюда заявились орки из клана Драконьей Пасти. Короче говоря, мне удалось удрать, но эти мерзавцы забрали мои набедренники! А ведь их делала моя сестрица – даже мое имя на них выгравировала!.. Если она узнает, что я их потерял, я сгорю со стыда. Пожалуйста, найди их. Кажется, воры отправились вон в ту крепость. А я подожду тебя здесь. Только не надо спрашивать, что у дворфа из клана Громового Молота под килтом!
那些混蛋们。
Вот мерзавцы.
我担心领地的其他村落。没有城墙又缺乏人手——是那些混蛋龙的首要目标。
Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов.
所以根本不会去想在他们死之前那些混蛋做了些什么。
Не хочу даже думать о том, что эти кретины сделали с ними перед смертью.
乌弗瑞克杀他杀得好。我们很快就能除掉天霜的精灵,除掉他们那些混蛋审判者,还有那堆傀儡领主们。得把他们全部除掉。
Ульфрик его правильно убил. Скоро мы избавим Скайрим от эльфов, их проклятых юстициаров и их карманных ярлов. От всей этой шайки-лейки.
那些混蛋会后悔与勇者之家作对。
Эти подонки пожалеют о том, что подняли оружие против Йоррваскра.
乌弗瑞克杀他杀得好。我们很快就能除掉天际的精灵,除掉他们那些混蛋审判者,还有那堆傀儡领主们。得把他们全部除掉。
Ульфрик его правильно убил. Скоро мы избавим Скайрим от эльфов, их проклятых юстициаров и их карманных ярлов. От всей этой шайки-лейки.
那些混蛋将会后悔把武器对向勇士之家。
Эти подонки пожалеют о том, что подняли оружие против Йоррваскра.
所以那些混蛋要进行隔离检疫!谁来赔偿那些被他们没收的货物?
И теперь эти ублюдки установили карантин! А кто заплатит за товар, который они конфисковали?
你等着看吧 - 我会给那些混蛋一场终生难忘的盛宴!他们会跳舞跳到把屎拉在皮靴上为止!
Я им покажу свадьбу, сукам! Такой свадебный марш сыграю, штоб прямо на свадьбе обосрались!
我会让那些混蛋听到锣鼓大作!不过周围可不会有乐师。
Скоро у них в ушах зазвенит, у засранцев! И музыка заиграет.
对啊,“砍刀”派我们来帮忙。只要你一声令下,我们就进去把那些混蛋开膛破肚。
Тебя. Тесак сказал тебе помочь. Как только дашь знак - войдем и перережем паразитов.
现在支撑我活着的,是对那些混蛋的仇恨。
Я живу только ненавистью к этим ублюдкам.
你愿意帮忙吗?愿意帮我杀了那些混蛋吗?
Ну как, поможешь? Перебьешь их?
妈的,那些混蛋把我打的真惨…
Вот меня эти выродки отделали...
那些混蛋把人头砍下来朝我们这里发射!
А эти сукины дети бошки трупам отрубали и ими же в нас из катапульт швырялись.
那些混蛋已经攻进来了!快,拿起武器!
Они уже здесь! К оружию!
一想到佛蒙提诺的那些混蛋…算了,还是别浪费口水了…
Только подумай об этих пройдохах из Верментино... Эх, жалко языком трепать...
被关在笼子里的第二天,我听到那些混蛋的哀嚎。我不知道自己看到的是事实,还是幻觉,似乎有水鬼从水里冒出来,活活把他们吞下肚。但是,问题还是没解决,他们(那些混蛋,不是水鬼)把笼子锁得好好的,我没办法逃脱…
На второй день я услышал крики моих палачей. Не знаю, может, это галлюцинации, но мне показалось, что утопцы вылезли из воды и сожрали этих уродов. Беда в том, что они чем-то заклинили засов (уроды, а не утопцы), и нет у меня сил его открыть...
若那些混蛋朝这边来,我们会阻止他们。
Если что, остановим сволочей.
那些混蛋应该受到教训。
Эти скоты заслужили наказание.
狗娘养的!谁来阻止那些混蛋!
Ублюдки! Кто-нибудь, остановите их!
松鼠党的术士召来大雨。那些混蛋东西!
Скотоели грозу применили, подлюки!
哇哦哦…那些混蛋很危险的。
Ого... Опасные твари.
那是蜥蜴人留下的一种伤痕,是吧?你现在还好吧?那些混蛋还让你难受吗?
Да уж-ж. Это же ящеричий шрам, точно? С тобой все в порядке? Эти ублюдки тебя по-прежнему цепляют?
一个愤怒的念头在这个蜥蜴人灵魂的脑海里不停打转:“那些混蛋净源导师们”。
Единственная мысль, рожденная яростью, пульсирует в мыслях умершего ящера: "магистры – ублюдки".
听起来当初就是在这附近发现那些混蛋的。事情马上要变好玩了。
Этих тварей видели недалеко отсюда. Так что в любую минуту к нам могут нагрянуть гости.
如果那些混蛋知道我们在哪……
Если эти сволочи знают, где мы...
该有人出来解决那些混蛋了。
Наконец-то кто-то замочил этих козлов.
必须要有人阻止那些混蛋才行。
Кто-то должен остановить этих подонков.
不,那些混蛋要血债血还。他们全死定了。
Нет, мы должны пустить кровь этим гадам. Всем до единого.
该死!那些混蛋掠夺者,每年到了这个时候比蚊子还讨厌。
Зараза! В это время года рейдеров тут роится больше, чем москитов.
天哪……他们下手了,那些混蛋真的下手了。所有人都死了……
Боже... они это сделали. Сволочи, они это правда сделали. Все погибло...
唉,可怜的山米被学院抓走了。然后那些混蛋派了这个廉价的复制品来替代他。真是可悲。
Беднягу Сэмми похитил Институт и прислал вместо него вот этого двойника недоделанного!
汤米是总部的第二位重炮。学院那些混蛋清空总控间后,他也阵亡了。
Томми был вторым бойцом при штабе. Пропал без вести, когда засранцы из Института взяли Коммутатор.
妈你个哔……学院的那些混蛋切断了电梯的电源,就算宰光他们还是必须走后面离开。
Да что ж такое... Эти институтские сволочи отключили лифт. Мы их всех перебили, и все равно придется идти через черный ход.
пословный:
那些 | 混蛋 | ||
те; эти
nǎxiē
какие?, которые?
|
см. 浑蛋
бран. подлец, сволочь, дурень, болван
|