混蛋
húndàn
![](images/player/negative_small/playup.png)
см. 浑蛋
ссылается на:
浑蛋húndàn
бран. подлец, сволочь, тупица, дурень, болван
бран. подлец, сволочь, тупица, дурень, болван
húndàn
см. 浑蛋Скотина
húndàn
同‘浑蛋 ’。húndàn
[scumbag] 詈词。 谓不明事理; 不讲道理。 亦指不讲道理的人; 坏家伙
hún dàn
scoundrel
bastard
hoodlum
wretch
hún dàn
见 “浑蛋”bad egg; blackguard
húndàn
derog. scoundrel; bastard1) 詈词。谓不明事理;不讲道理。
2) 指不讲道理的人;坏家伙。
частотность: #6724
в русских словах:
гадёныш
2) прост. бран. 小混蛋, 免崽子, 小恶棍
говноед
1) 守财奴, 吝啬鬼, "铁公鸡"; 混蛋
дубьё
2) 〈转, 俗, 骂〉混蛋(们)
обормот
笨蛋, 蠢才, 混帐东西, 小混蛋, 小坏蛋
остолоп
〔阳〕〈俗, 骂〉蠢货, 混蛋.
сволочь
1) (сволочь) 混蛋 húndàn
синонимы:
примеры:
骂他一个混蛋
обозвал (обругал) его сволочью
真混蛋
бран. форменная дрянь (сволочь)
你个大混蛋
сволочь!
你这丑陋的混蛋!
ах ты ублюдок
你这忘恩负义的混蛋。
Ну и неблагодарная же вы тварь.
你们这些混蛋该付出代价了。
Сейчас вы у нас, гады, получите.
似乎有这些整天攻城的兽人还不够乱!我发现最近老有一些混蛋豺狼人鬼鬼祟祟地沿着山脊在我的马场北面游荡,而且还偷我的马……
Будто нам одних орков мало! А теперь вдоль хребта рядом с моими стойлами шастают громилы и мистики гноллов и при случае воруют лошадей...
它们的领袖是血怒者科尔拉克,一个残酷而又狡猾的混蛋。
Их предводитель – Коррак Кровопуск – жестокая и коварная тварь.
前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。
Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.
你瞧,我在下一季来临之前都没法种我的水仙花了。全毁了!一切都被那只混蛋野猪给毁了!把那祸害给我干掉!把它的獠牙给我带回来,我会付给你酬劳的。它一般就在湖畔镇西南的田边闲逛,但有时候也会跑进我的花园里来。
Теперь мне долго не удастся посадить нарциссы. Они загублены! И во всем виноват мерзкий кабан. Положи конец этому паразиту! Принеси мне его клык, и я с удовольствием вознагражу тебя. Говорят, он пасется в полях на юго-западе от Приозерья, но порой заходит и сюда, в мой сад.
不过昨天晚上我参加了袭击血帆海盗的行动,在跳出船的时候玻璃眼睛不小心给弄丢了。一定是那帮血帆海盗拿走了我的眼睛!看来他们这群混蛋已经找到了到藏宝海湾来的路。
А вчера на меня по дороге накинулись пираты Кровавого Паруса и отобрали у меня глаз! Кажется, эти типы чувствуют себя в Пиратской Бухте как дома.
<name>,回到暗影堡去,杀了折磨特雷的混蛋,并找回他的遗体。在亚科纳琳默默承受痛苦的时候,我们可不能留在这里什么事情都不做。
<имя>, вернись в Оплот Теней, убей мучителя Трея и найди его останки. Почему бы нам самим не покончить с этим, пока Арконарин оплакивает своего друга?
干掉犹勒,把他的手下都给轰走!把这个混蛋的爪子给我带回来。
Стоит его прикончить, и вся стая разбежится! Убей его и принеси в доказательство отрубленную лапу.
没有什么能比帮我带回一些废土水袋来更能令我这个老家伙开心的了。那可都是我们的水——就是那些混蛋把它们偷走了!你每给我带回五只废土水袋来,加基森水业公司就会奖励给你一个可以用来碰运气的小包裹。更重要的是,我们会永远记住你所提供的帮助!
Я опытный оператор крана, и ничто не порадует меня так, как бурдюки с водой Скитальцев Пустыни, которые могут попасться тебе в пустыне, у кочевников. Все равно это наша вода – мерзкие кочевники ее украли! Водная компания Прибамбасска предлагает в награду полевой набор за каждые пять бурдюков. А главное, ты поможешь Прибамбасску!
布莱中士偷了我的东西!他说只是借一下,但那混蛋却偷了我宝贵的探水棒!没有这根棒子,我就不知道该在哪里打井找水!
Сержант Блай обокрал меня! Он сказал, что он только одолжит, но он украл мой драгоценный изыскательский жезл!!! Без этого жезла как я буду знать, где бурить новые скважины под воду??
这一切都是那个审讯员韦沙斯造成的!他折磨了我好几个星期,还拿走我的结婚戒指送给了他的妻子。那个混蛋!
Дознаватель Вишас всему виной! Он пытал меня много недель! Мало того, он отобрал у меня обручальное кольцо и нацепил его на палец своей жене! Чудовище!
在岛上搜寻这个混蛋。一旦发现他的踪迹,就打响信号枪。我的人在看到信号后会立即赶来抓捕玛提斯。完成任务后向我复命。
Обыщи остров и найди этого ублюдка. Вот тебе сигнальное ружье – выстрелишь, когда разыщешь Матиса, и мои следопыты помогут тебе задержать его. Потом возвращайся ко мне.
不久以前,一个被称作蛀牙杰克的迪菲亚混蛋捉弄了我。天很黑,他穿着一件暴风城卫兵的衣服,我还以为他是治安官杜汉呢。他说他要我那个旧的暴风城治安官徽章,我就把徽章给了他……然后他便大笑起来,在我反应过来之前就跑掉了!
Некоторое время назад меня обманул злодей из Братства Справедливости, Джек Мертвозуб. Он пришел в темноте, одетый в гербовую накидку Штормграда, и я принял его за маршала Дугхана. Джек сказал, что ему нужен мой старый знак маршала, и я, не раздумывая, отдал его... а потом он захохотал и сбежал, прежде, чем я успел его схватить!
<name>,拿着这颗毒蛇宝石。在这里的西北面有一座小岛,到那里去把这颗宝石放在毒蛇雕像的手里。它会召唤保护上古之书的守护者。那本书中包含了纳迦的秘密,被埋藏了数百年的秘密。把这本书交给我,然后我们就会对那些长着鳞片的混蛋有更多的了解!
Послушай меня, <имя>: я вручаю тебе Самоцвет Змеи. Его нужно поместить на руку Статуи Змеи, что на острове Раназжар: это небольшой островок к северо-западу отсюда. Когда сделаешь это, явится тот, кто хранит Книгу Древних. В книге можно найти вековые тайны наг. Принеси мне эту книгу: вместе мы сумеем узнать многое о наших чешуйчатых врагах!
银色北伐军把我的残躯从破碎前线上拖了回来。那真是一场无比辉煌的战斗,<class>。每当我砍死一个联盟或天灾军团的混蛋时,我的斧子都会歌唱。
Солдаты Серебряного Авангарда унесли мое истерзанное тело с поля боя на Прорванном фронте. Это была великая битва, <раса>. Мой топор пел, захлебываясь кровью подонков из рядов Альянса и Плети.
我曾经被那些混蛋抓住过……他们差点就把我的脑袋给揪下来了!
Эти мерзавцы однажды схватили меня... еще чуть-чуть – и стал бы я на голову короче!
没错了,朋友,你要剥下那个混蛋的皮。
Да, ты меня правильно <понял/поняла>: я поручаю тебе освежевать этого мерзавца.
有些一些达卡莱巨魔聚集在西南方的金亚莱。我们必须揪出他们的头头,干掉这几个混蛋。埃霍奈知道你最适合去干这个啦!
Много троллей Драккари собрались у бассейна ДжинАлаи, на юго-западе. Нам надо выманивать их вождей, и Ауне уже знает, как.
毫无疑问,我们会让这群混蛋们付出代价,但首先得把我们的注意力集中在食物的重新储备上。我的手下正在尽全力补充食物,但如果我们想要避免一场危机的话,就需要每个人都身体力行地出一份力。
Мы, конечно, заставим этих мерзавцев пожалеть о содеянном, но сначала нам надо восполнить наши запасы. Мои люди трудятся не покладая рук, без твоей помощи нам не обойтись.
拿上这根能使我们天灾巨魔更加强大的节杖。你要用它杀死达穆克。那混蛋应该就躲在南边的什么地方。
Возьми этот скипетр. Он делает моих троллей Плети еще сильнее. Используй их для того, чтобы прикончить Дармука. Он шныряет, должно быть, где-то к югу отсюда, внизу.
我的妹妹应该被困在这个村子里,但囚禁她的那个混蛋不愿意跟我谈判。
Моя сестра где-то неподалеку, а этот мерзавец не хочет признаваться, где они ее прячут.
我亲眼见证了他的背叛!那个混蛋领着一群阿努巴尔蛛魔偷袭了这座要塞,令我们数百名最优秀的士兵失去了生命。
Предательство произошло на моих глазах! Этот изменник повел воинов Анубара в атаку на крепость и погубил некоторых из моих лучших бойцов.
不管这指挥地卜师和掘地工的狡猾混蛋是谁,找到他,把他的徽记给我带来。
Разыщи этого умельца, который руководит геомантами и землекопами, и принеси мне его голову.
可怜的詹姆斯还没从树荫旅店的毁灭和他的家人被杀害的阴影中恢复过来。我和伙计们正在尽一切努力找到犯下这些罪行的混蛋。
Бедняга Джеймс так и не пришел в себя после печального конца "Последнего привала" и гибели всей его семьи. Мы с мальчиками делаем все, что в наших силах, чтобы разыскать преступников, которые это совершили.
农场中的兔妖把我们的粮食一卷而光,但这些混蛋把吃不下的也全带走了。它们肯定把最喜欢的食物藏到什么地方去了。
Гну-сини растаскивают все наши овощи, но при этом они воруют куда больше, чем могут съесть. Похоже, они запасаются, по крайней мере, теми овощами, что им нравятся.
“野猪人”是卡利姆多的本土物种之一。这种浑身长刺的小混蛋足以让我憎恨这片大陆了。
Свинобразы – один из типичных видов Калимдора. Маленькие колючие куски мяса. Одних только их достаточно, чтобы ненавидеть весь континент.
我们的新型步行坦克已经做好了出击准备。想不想帮我们测试一下这些小混蛋?!你当然想!
Надо подготовить эти новые механотанки для осады города. Ты ведь не откажешься протестировать этих чудовищ? Конечно, нет!
听从我的意愿!邪恶的死木部落住在我身后的村子里!他们是彻头彻尾的混蛋!
Слушай мою волю! В деревне, что за моей спиной, живет злое племя Мертвого Леса! Они большие придурки!
然后鱼人就会口喷白沫,而藓皮豺狼人在同这些疯狂的小混蛋合作之前也会再三考虑的!
После этого мурлоки начнут плеваться, а Мохошкуры еще дважды подумают о том, чтобы союзничать с этими ненормальными маленькими тварями!
巴尔贝留斯大王拿着锁住丹弗斯的控制杆钥匙。我们同心协力,就能杀掉巴尔贝留斯那个混蛋。一旦巴尔贝留斯死了,我们就用钥匙把丹弗斯放下来,然后离开这儿!
Данфорта удерживает рычаг, ключ от которого у властителя Барбария. Нам надо держаться всем вместе и убить его, потом возьмем ключ и поможем Данфорту спуститься, а потом все вместе убежим.
可恶的混蛋……他们的矛对我们伤害不小。
Злобные твари... а их гарпуны... страшная штука.
死木混蛋的蜂蜜都是从木喉部落偷来的!我们看见……呃,卢姆波看见他们偷的!现在卢姆波要那些蜂蜜!
Негодяи из Оскверненного леса украли весь мед племени Древобрюхов! Мы видели... ээ... Роумбо видел, как они это делали! А теперь Роумбо нужен этот мед!
不如你回到卡塔图陵墓去给那些小混蛋们一点颜色看看!
Возвращайся-ка к гробнице Хартута и покажи этим засланцам, где раки зимуют!
这些混蛋。
Ублюдки.
登上戒卫岭山顶,操作那台主炮。让那些混蛋尝尝暴雨般的地狱烈火的滋味!
Поднимись повыше и стреляй из главной пушки. Обрушь на этих мерзавцев адское пламя!
如果你到海巨人的洞窟里,记得帮我好好教训那些滑不拉几的纳迦混蛋。
Если пойдешь в пещеры морских великанов, окажи услугу – задай тамошним нагам хорошую трепку.
当那些海潮贤者出现时,一切都变了。我们以为他们只是来看看我们的进度,但那些戴着兜帽的混蛋攻击了我们!
Но с прибытием жрецов моря все изменилось. Мы думали, они просто пришли узнать, как тут идут дела, но эти ублюдки в капюшонах напали на нас!
如果可以把信息下载到我的中央处理系统里,我应该就能找到泰坦之击……还有那个拿走它的混蛋维库人。
Если скопировать все это в память моего процессора, я наверняка выясню местонахождение Мощи Титанов... и судьбу вероломно укравшего ее врайкула.
他早该知道自己已经越界了。杀掉那个贪心的混蛋,把那柄锤子带回它原本应属的地方。
Он должен был понимать, что на этот раз переходит все границы. Убей алчного негодяя и верни молот на его законное место.
那个倒霉的混蛋要为派玩具来袭击我的,呃,“我们”的基地而付出代价!
Этот радиоактивный псих заплатит за то, что натравил свои игрушки на одну из моих... то есть наших баз!
死亡浅滩的里奥·希尔兹是个混蛋,但是他明白纳迦带来的威胁。如果我们要他帮忙,他会派人来的,虽然大多都是来当炮灰的。
Лео Шилдс из Мертвецкой Трясины, конечно, жулик, но он все же понимает, что наги представляют серьезную опасность. Если мы попросим, он отправит нам подмогу, хотя наверняка это будет всякий сброд.
我们得恢复秩序,接下来就是解决掉那些祸害农场的混蛋雪怪。
Нужно навести здесь порядок, и следующим пунктом в нашем списке станут проклятые вендиго, разоряющие ферму.
不过现在海军统帅和联盟的勇士都来到了这里。你们正是我们重整旗鼓的希望之火,我们将把这些可悲的混蛋赶出我们的土地。如果你能给我的人弄到武器,他们就可以加入战斗!
Но теперь с нами лорд-адмирал и защитник Альянса. Эта тот самый проблеск надежды, которого нам так не хватало. Вместе мы выдворим этих ублюдков из наших земель. Если ты достанешь моим бойцам оружие, они вступят в бой!
我们找到了那个小混蛋和他的飞艇的位置。他就在那里遥控他的机甲。
И теперь точно знаем, где искать это мелкое недоразумение и его корабль. Тот самый, с которого он управлял своими механизмами – пока мы их не поломали!
但是我这里可不能打白条儿了,之前有好多混蛋都和我赖账。我这里都快揭不开锅了,如果再不早点收到账,这铺子早晚要黄了。
Но в кредит ты их не получишь. Здесь и так уже полно дармоедов, которые задолжали и не платят. Я в цейтноте! Если мне в ближайшее время не заплатят по счетам, я разорюсь.
找出他们的法力虹吸管道,并惩罚那些使用管道的堕夜精灵混蛋。
Отыщи конденсаторы маны и покарай использующих их помраченных эльфов.
嘿!嘿,你!过来!
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
你要帮帮我。我正在逃避黑铁矮人的追击,我藏在这里,满以为他们就找不到我了。但那些可恶的混蛋还有魔法!他们肯定看到我藏了起来,他们很快就把门锁上,说了些什么过一阵子再回来之类的话,然后就离开了。
你要给它们的颜色瞧瞧!给那些黑铁地质学家一个教训!哦……对了,你能不能给我弄几块丝绸来做……做……呃,没什么。
Эй! Эй, ты, там! Иди скорей сюда!
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
Помоги мне! Я спасался бегством от дворфов Черного Железа и попытался спрятаться от них здесь. Проклятые геологи со своей проклятой магией! Они увидели, что я здесь прячусь, и заперли меня здесь! Проучи, проучи этих проклятых геологов! И... это... добудь мне несколько лоскутков шелка... так... вдруг пригодится...
人类是不可信的。我们和他们并肩作战、疲惫不堪,但我们很明白,总有一天这帮家伙会背叛我们。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
普罗德摩尔将军死了,但这并没有终止他的计划,这个混蛋在他玩完之前就把一切都安排好了。
本尼迪克上尉不会是最后一个威胁,天知道什么时候普罗德摩尔的人会又一次从我们的海岸上登陆。我们要尽快让奥格瑞玛的沃金得知这些信息!快去吧,你应该能在萨尔的大厅里找到他。
Людям верить нельзя. Мы сражались плечом к плечу с ними, но в глубине души знали, что рано или поздно они нас предадут.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
Адмирал Праудмур был убит, но этого оказалось недостаточно, чтобы остановить предательство. Этот подлый человечишка успел как следует продумать и изложить свои планы на бумаге, прежде чем встретил заслуженную смерть.
Похоже, что его владычество не закончится даже со смертью Бенедикта. Кто знает, когда следующая волна людей Праудмура обрушится на наши берега?
Эти приказы нужно немедленно доставить в Оргриммар, Волджину! Ты найдешь его в зале приемов Тралла.
血魔活着的时候就是个不折不扣的混蛋,死了之后依然恶性不改,祸害世间。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
东南方的灵翼浮岛本是影月谷大陆的一部分,如今已变成一座残破的浮岛。
这个地方曾经是死亡之翼的后嗣厄库尔的家园,但现在这里只是他的埋骨之地。厄库尔还在浮岛上空盘旋着,被血魔击败的耻辱令他狂怒不已。
想要取回血魔的护甲,就得打败厄库尔。
Терон и при жизни был ублюдком, но после смерти он превратился в настоящий кошмар.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
К юго-востоку отсюда находится кряж Крыльев Пустоты. Когда-то он был частью этой земли, а теперь превратился в летающий остров.
Он был домом Велкара – потомка Смертокрыла, но теперь этот остров станет его могилой. Если ты хочешь добыть броню Кровожада, тебе придется убить Велкара, когда-то победившего Терона в бою.
“为了省几克朗就想害我?”这种混蛋我也要保护?- 盖坦
Убивать? Чтобы сэкономить пару крон? И я должен этих сукиных детей защищать?
站着别动,肮脏的混蛋。
Стой, где стоишь, скверное отродье.
吃一发葡萄弹吧,混蛋!
Подавись картечью!
把这个……混蛋……烧成灰。
Обрати... это недоразумение... в пепел.
一起把这群混蛋炸上天。
Ух, сейчас вражинам не поздоровится!
人模狗样的混蛋,我骂你能骂一整天!
А ну сюда, трепло капюшонное, покажи, что можешь!
你胆敢进入我的领地?很好。拉佐格尔,杀了这个不知好歹的混蛋。
Ты собираешься проникнуть в мой дом?! Ладно же. Бритвосмерт! Уничтожь это недоразумение!
「我总有一天会停手,到来生与战友相聚;但得等到你们这些污染世界的混蛋全倒下才行。」
«В один прекрасный день я уйду на покой и присоединюсь к моим товарищам на том свете, но этот день не настанет, пока такая мразь, как ты, марает этот мир».
我们被他们攻击了。佛塞尔的那群混蛋。把我们的宝物给偷走了。等等!当我没说,那是“我的”宝物,不是你的!
Они напали на нас. Эти мерзавцы у Фросселя. Украли наше сокровище... Стой! Забудь, что я это сказал. Это мое сокровище. Ты его не получишь!
去死吧!混蛋!
Пора умирать!
去死吧,混蛋!
Умри, проклятая тварь!
那个混蛋法师就是不肯保护她,就这样让她上路。这全是他的错。
Этот проклятый волшебник даже не почесался, чтобы выделить ей охрану для этих путешествий. Все он виноват.
哦,是的。韦林。要是我们完成银炼指标的话这混蛋会疯掉的。
А, да. Вейлин. Мог бы сперва подождать, пока мы выполним план по выплавке, а потом уже съезжать с катушек.
你这无礼小混蛋为什么……
Ах ты наглая мелкая тварь...
贝垂德。不!你们这些拒誓者混蛋!我们可是说好了的!
Бетрид... Нет! Мы ведь договаривались, вы, Изгои-ублюдки!
布林乔夫想让这个目标的头插到尖木桩上,但是我们希望用这混蛋带在身上的东西作交换。能把这事交给你做吗?
Бриньольф хочет этому дураку голову отрезать, но мы лучше его ограбим. Ты в деле?
那些混蛋们。
Вот мерзавцы.
他还说他甚至还跑去裂谷城想要找出那个混蛋。我想他只是希望他们能杀了他,这样所有一切就都会结束了。
Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом.
是吗?那就等着瞧吧,混蛋。我们等着瞧。
Да ну? Посмотрим, ничтожество. Посмотрим!
下次也会是同样的答案。傲慢的精灵混蛋。
Другого ответа ты не получишь. Высокомерный остроухий ублюдок.
他的真实姓名是戈鲁姆·埃。可恶的混蛋。
Его настоящее имя - Гулум-Ай. Скользкий ублюдок.
如果灰色居住区的卫兵不是一群混蛋的话,我就不会在这里和你说话了。
Если бы стражники в Квартале серых не были бы такими остолопами, мне бы не пришлось сейчас перед тобой распинаться.
如果你有机会去到边峪,一定要小心那些拒誓者。他们都是杀人不眨眼的混蛋。
Если путешествуешь по Пределу, остерегайся Изгоев. Ух и кровожадные ублюдки.
你这个混蛋,我看见了!
Жалкая тварь, думаешь, тебя не видели?!
让这些混蛋付出代价。
Заставим подонков заплатить.
当我们完成这番事业后,我们要将军队开拔到先祖神洲,教教那些尖耳混蛋不是任何人都适合当他们的奴隶。
И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами.
这些混蛋自称是帝国军团……
И эти ублюдки зовут себя имперскими легионерами...
你真是个冷血的混蛋,不是吗?
Какая же ты бездушная тварь...
我们也有机会杀死帝国副官。这足以让那群军心涣散的混蛋们陷入混乱和恐惧了。
Кроме того, у нас будет шанс убить имперского легата. Тогда эти псы испугаются и разбегутся.
摩尔?对。那个混蛋为玛雯·黑荆棘效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品给巴尔古夫带回去。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
我担心领地的其他村落。没有城墙又缺乏人手——是那些混蛋龙的首要目标。
Меня беспокоит защита других поселений. Стен нет, людей мало - легкая цель для проклятых драконов.
别忘了告诉那个混蛋,我不想再见到他那张丑陋的嘴脸!
Не забудь сказать этому мерзавцу, что я больше не желаю видеть его гнусную морду!
所以根本不会去想在他们死之前那些混蛋做了些什么。
Не хочу даже думать о том, что эти кретины сделали с ними перед смертью.
好吧……好吧……我以为我们是朋友,但你知到吗,你是个混蛋!
Ну... Ну ладно... Ладно. Я думал, мы друзья, но какая же ты сволочь...
他们在鼠道抓到我了,这群无耻的混蛋……得好好教训他们。
Они меня взяли в Крысиной норе. Наглость какая... нужно им преподать урок.
完蛋了吧,你这混蛋!
Падай уже, ты, скотина!
又来幸灾乐祸了?我被比你更混蛋的打过。
Поглумиться хочешь? Бывало и хуже.
救济。我说“救济”你这混蛋。给这个残疾人帮个忙。
Подайте! Подайте, говорю, зараза! Протяни калеке руку помощи.
我们来好好教训一下这些混蛋!
Проучим этих мерзавцев.
我们得让那个混蛋落下来!
Сбейте эту тварь!
你这无礼的混蛋给我听好了。根据我的查探,狼颅洞穴发生了一些事情,波特玛又回到这个世上了。
Так, послушай меня, невежда! Мне открылось в гадании, что в пещере Волчий Череп произошло нечто такое, что призвало Потему в наш мир.
该我了,你这个混蛋。
Теперь моя очередь, жалкое отродье.
哈!果然,早知道我们个几年就该杀死那个老混蛋!
Ха! Давным-давно нужно было прикончить этого старого хрыча!
哈!我就知道,你这混蛋!托西帝斯的福,这老头果然不枉我们这么大费周章。
Ха! Поверить не могу, ну ты и пройдоха! Клянусь Ситисом, старик стоил таких хлопот.
哈!太棒了!那个老混蛋显然没让你白跑一趟,对吧?
Ха! Поразительно! Ну, смотрю, со старым хрычом дело того стоило!
哈,我真想看看那些嚣张的混蛋被吞下去的那瞬间。他们总是看不起我们这些冲锋陷阵的人。
Ха. Хорошо бы этих заносчивых ублюдков ткнули носом в грязь. Всегда они на нас смотрят сверху вниз, как на муравьев.
嗯。那么好吧。快去吧,我的聆听者。去问问莫提雷那个狡猾的混蛋,然后送皇帝去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
好吧,你去可以告诉那个……那个长耳朵的混蛋别再来我店里了。我不欢迎他。
Что ж, передай... этому болвану длинноухому, чтобы я его больше в лавке не видела. Глаза б мои на него не глядели!
那个混蛋是罪有应得。
Этот ублюдок получил по заслугам.
哦,是的。韦林那个混蛋。就不能等到我们把银饰出货之后再去发疯。
А, да. Вейлин. Мог бы сперва подождать, пока мы выполним план по выплавке, а потом уже съезжать с катушек.
我操!你个混蛋!
Агх! Сволочь!
贝垂德!不!你们这些弃誓者混蛋,我们可是说好了的!
Бетрид... Нет! Мы ведь договаривались, вы, Изгои-ублюдки!
他说他甚至跑去裂谷城试图找出那个混蛋。我想他只是希望他们能杀了他,所有的一切就可以结束了。
Говорит, он даже в Рифтене этого мерзавца искал. Думаю, он надеялся, что его там просто убьют, и дело с концом.
如果灰民区的卫兵不是一群混蛋的话,我就不会在这里和你说话了。
Если бы стражники в Квартале серых не были бы такими остолопами, мне бы не пришлось сейчас перед тобой распинаться.
如果你有机会去到河湾地,一定要小心那些弃誓者。他们都是杀人不眨眼的混蛋。
Если путешествуешь по Пределу, остерегайся Изгоев. Ух и кровожадные ублюдки.
当我们成事之后,我们就把队伍拉到先祖神洲,告诉那里的尖耳混蛋们不是谁都适合当他们的奴隶。
И вот тогда мы пойдем войной на Доминион и покажем остроухим мерзавцам, что не все готовы быть их рабами.
这些混蛋家伙自称是帝国军团兵……
И эти ублюдки зовут себя имперскими легионерами...
摩尔?对。那个混蛋为黑棘氏的玛雯效力。把我留在这里看垃圾。
Кувалду? Ага. Этот кретин работает на Мавен Черный Вереск. Бросил меня в этой помойке.
我们最好去确认一下那个混蛋是不是真的死了。然后捡一些战利品带回去给乌弗瑞克。
Лучше пойдем проверим, что этот гад и вправду умер. Нужно взять какой-нибудь трофей и отнести это Ульфрику.
我不敢相信法斯莱德就这么和那个……混蛋跑到裂谷城去了。
Не могу поверить, что Фастрид сбежала в Рифтен с этим... этим мерзавцем.
好吧……好吧……我以为我们是朋友,但你知道吗,你是个混蛋!
Ну... Ну ладно... Ладно. Я думал, мы друзья, но какая же ты сволочь...
我们得让那个混蛋降落下来!
Сбейте эту тварь!
你就是那个闯入我家破坏我工作成果的混蛋?
Так вот кто вломился в мой дом и уничтожил мою работу.
你这无礼的混蛋给我听好了。根据我的调查,狼头骨洞穴发生了一些事情,波特玛又回到这个世上了。
Так, послушай меня, невежда! Мне открылось в гадании, что в пещере Волчий Череп произошло нечто такое, что призвало Потему в наш мир.
你能想象那混蛋把卫兵数量增加了三倍以上吗?那里至少有八个人。
Ты не поверишь, но этот ушлепок набрал себе охрану. Там их человек восемь, не меньше.
给我跪下,混蛋!
Умри, проклятье!
哈!显而易见,我们几年前就该杀死那个老混蛋!
Ха! Давным-давно нужно было прикончить этого старого хрыча!
哈!我就知道,你这混蛋!托西帝斯的福,这老头果然值得我们费那么多工夫。
Ха! Поверить не могу, ну ты и пройдоха! Клянусь Ситисом, старик стоил таких хлопот.
嗯,那么好吧。去吧,我的聆听者。看看那个狡猾的混蛋莫蒂耶说什么,然后把皇帝送去见西帝斯。
Хмф. Ну хорошо. Иди. Иди, мой Слышащий. Выслушай, что нам скажет этот хитрый мерзавец Мотьер, а потом отправь императора к Ситису.
好吧,你去告诉那个……那个长耳朵的混蛋别再来我店里了。我不欢迎他。
Что ж, передай... этому болвану длинноухому, чтобы я его больше в лавке не видела. Глаза б мои на него не глядели!
帝国想向那些邪恶的混蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
他们是天际最出色、最顽强的混蛋们。而且他们需要这样。
Это самые злые, самые крепкие сукины дети во всем Скайриме. И они хотят драки.
来啊,混蛋!我要把你的蛋蛋割下来!
Ну, давайте, ублюдки! Я отрежу вам яйца!
混蛋!如果我可以亲手将他…
Подонок. Если бы я мог его придушить...
很有意思。那个混蛋用刀剑、毒和魔法攻击我…
Очень интересно. Этот ублюдок обратил против меня сталь, яд и магию...
没有什么东西能像权力那般吸引混蛋…
Не сомневаюсь. Ничто не привлекает мерзавцев больше, чем власть...
很棒的战利品,不过我比较喜欢混蛋种族歧视者的头。
Отличный трофей, хотя лучше бы это была голова расиста.
绝不!你没法活捉到我的,混蛋!
Ни за что! Живым вам меня не взять, ублюдки!
他该觉得他自己够幸运。那个混蛋应该吊死…
К его же счастью. Этого ублюдка следовало бы повесить...
课税者是混蛋。现在,我必须回去工作了,再见。
Эти поборы и налоги - настоящее преступление. Сборщики налогов - бандиты. А теперь мне нужно вернуться к работе. Всего хорошего!
屁,我不知道该说什么…!在多些时间他就可以把我们全都蒙骗了。你要怎么收拾这个狗娘养的混蛋?
Даже не знаю, что сказать. Ядрена вошь! Еще чуть-чуть, и он нас всех поимел бы. И как ты собираешься прикончить этого сукина сына?
当混蛋侵略城市时,守卫以眼神挑逗年轻女孩!
Стражи тискают девок, а бандиты захватывают город!
我单手就可以解决你,混蛋!接招!
Да я тебя одной левой пришибу, ублюдок! Получай!
下地狱去吧,混蛋!
Черт бы тебя подрал, ублюдский ведьмачий сын!
没,我只是对混蛋过敏!
Нет, у меня просто аллергия на ублюдков!
就像过去的旧日子。我们尽了力,但找碴的混蛋却是一个接一个。
Как в добрые старые времена. Как бы мы ни старались, количество ублюдков и негодяев не уменьшается.
你知道太多了,混蛋。该算总帐了。
Хммм. Не бери на себя больше, чем сможешь унести, заумный засранец. Пришло время платить по счетам.
你这混蛋从哪里取得皇家封印?!
Откуда у тебя королевская печать, сын грязной суки?!
如果那些长耳混蛋停止的话,那么那些绝望的精灵战士就会为自由而战,并获得国王仁慈的特赦吗?
А если эти ублюдки перестанут все поджигать, смогут ли эти отчаявшиеся эльфийские борцы за свободу и справедливость рассчитывать на милостивое прощение короля?
所以那些混蛋要进行隔离检疫!谁来赔偿那些被他们没收的货物?
И теперь эти ублюдки установили карантин! А кто заплатит за товар, который они конфисковали?
“好吧,好吧……”他没有分心。“所以我抓住了那个混蛋,开始爬行。直到第59骑兵团发现我们。”
Ну да, ну да, — не дает он себя отвлечь, — так что я взвалил этого мудозвона на спину и потащил. Полз, пока нас не подобрал 59-й конный.
不行!他骂我是个混蛋!
Нет! Он меня п∗∗∗ром назвал!
“真是个彻头彻尾的混蛋,不是吗。行,去你妈的吧!”尽管大喊大叫着,他听起来并不生气。
«Мудак до последнего, а. Ну и сам иди на хуй!» Он кричит — но без злости.
“你真他妈是个混蛋!”她大哭了起来,“去学学射击吧!”
стрелять научись! — вопит она. — П∗∗∗Р ебаный!
是谁笑到最后了,你这个小混蛋!?
Ну и как тебе такое, засранка?!
“我不喜欢。”他回头看了看,“混蛋在用恶毒的眼光看我。”
«Никак». Он оглядывается через плечо. «Неприятная херня».
是啊,那女孩正在唱歌呢,年轻又漂亮。正唱到‘情人湖’的第二段。那个混蛋抓着她的腿,开始尖叫……
Да, схватил одну девчушку — красивую, совсем молодую. Она пела под караоке, только начала второй куплет Lover Lake. А тут он хватает ее за ляжки, начинает вопить...
狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。
Ага, „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
“我们他妈的没有,混蛋!”格伦大叫着插了进来。“谁也没有玩弄谁!”
Нихуя подобного! — вскакивает с криком Глен. — Ничего мы не смотрим, как кто наяривает!
你会熬过去的,你这个狡猾的混蛋!对他爆粗口,把他扔出去。
Ничего, прорвемся, скользкий ты червяк! Давай, покажи ему настоящее безумие, сбей его с панталыку.
“告诉过你吧,你不应该和那个混蛋∗打交道∗的。”围栏后面的小孩听上去松了一口气,语调变得像空气一般轻盈。“他根本不是个东西。”
Говорила же, не может быть никаких дел с этим п∗∗∗ром! — В голосе девчонки за забором слышно облегчение — невероятное. — Он ваще ничто.
“混蛋!我们有权工作!”男人朝着港口大门呼喊着。他的声音是最大的一个——对于他这种体型的男人来说,尖锐的有点诡异了。
«Ублюдки! У нас есть право работать!» — орет мужчина на портовые ворота. Голос у него самый громкий из всех собравшихся — и удивительно скрипучий для человека таких размеров.
“就是这样,混蛋!提图斯·哈迪在领导哈迪兄弟!是不是,伙计们?”他环顾四周,寻求认可。
«Вот именно, придурок! Главный из парней Харди — Тит Харди! Верно, пацаны?» Он оглядывается, ожидая похвалы.
想都别想,你这个法西斯混蛋。
Не собираюсь я никому приветы передавать, фашистский ты ублюдок.
他朝自己的朋友点点头。“那个混蛋是罪有应得,我们是清白的。”
Он кивает другу. «Скот получил по заслугам. Наша совесть чиста».
“我知道他们唱的是什么了!”他发出嘘声。“我看着那些小混蛋死在我的怀里——那些来帮我们的小孩。被撕成了碎片……”
Я, блядь, в курсе, что они пели! — шипит он. — Эти мелкие засранцы умирали у меня на руках, мелкота, которая пришла нам на помощь. Их на кусочки размотало...
哎哟!该死的混蛋……你有病啊?!知不知道你把我打疼了!
А-а-а! Ах ты засранец... что с тобой не так, а?! Ты понимаешь, что сделал мне больно?!
“然后我们就把他留给了海鸥和蛆虫,”小个子指着你,“还有你们这些混蛋。”
И потом оставили чайкам, червям, — тщедушный мужичок указывает на тебя, — и вам, уродам.
不如你继续逼问我啊,混蛋。
Побеси меня еще немного — и узнаешь, дрищ.
对,就是这首歌。‘狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。’
Да, это и есть его песня. „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
“混蛋在挥枪呢。”她兴奋地气喘吁吁。“那不叫刺激,是悲哀。”
Этот п∗∗∗р отвел пистолет. — Она тяжело дышит, задыхаясь от эмоций. — Никакой он не псих, просто жалкий мусор.
抱歉了,混蛋!这些∗家伙∗可不会帮你。看来你得去灌木丛潜水了,那棵山楂树可扎人了!
Извиняй, засранчик, никто тебе тут подавать ничего не будет. Боюсь, придется самому занырнуть в кусты. Ух боярышник колется!
我们看见你踹了邮箱。这种行为还挺混蛋的。
Мы видели, как ты пнул почтовый ящик. Так только мудак бы поступил, ты в курсе?
“不,不,不……”他摇着头:“当然不是!大家伙就在这儿,混蛋!你眼前的就是!”他抓着自己的胯部。“就他妈的在这儿!”
Нет-нет-нет, — трясет он головой, — нет, блядь! Большая шишка — вот она, перед тобой, мудила! Ты ей в глаза смотришь! — Он вцепляется себе в пах. — Вот она, шишка, гляди!
不是我干的,混蛋!那不是∗我的∗计划。
Не убивал я, говноед! Это был не мой план!
正如我告诉过你的,当我整理装备的时候几个令人毛骨悚然的混蛋搬进来了。一个月以前这地方还是空的,现在开始闹鬼了。
Говорю же тебе, пока я собирал все необходимое, там появились эти жуткие ублюдки. Еще месяц назад церковь пустовала, а теперь в ней эта жуть.
“没错,我是个混蛋!”(转身大叫。)
«Да, черт возьми, я п∗∗∗р!» (Повернуться и закричать.)
当然不是。它是一个∗行会∗。只能通过邀请加入。工会是为那些有钱的混蛋工作的。他们基本上都是一个鸟样。想以利益为名破坏我们的传统。但是经验是无法取代的。
Ни хрена подобного. Это ∗гильдия∗. Только по приглашениям. А профсоюз работает на богатых ублюдков. Они все одинаковые. Хотели наебать нас, лишить нашего наследия ради своих прибылей. Но только вот опыт ничем не заменишь.
你能别这么混蛋吗?
Ты можешь прекратить быть таким мудаком?
“疯狂的混蛋……”他吹了一声口哨。“没想到你脾气居然这么火爆,不过我最近确实看错了不少人……”
Вот же ты ебанутый, — присвистывает он. — Не думал, что в тебе столько ярости. Ну да я в последнее время многих неверно оцениваю...
我是个混蛋,卑微可怜的混蛋!
Я — дерьмо, отвратительное, презренное дерьмо.
“听着,混蛋——”格伦上前一步。“露比和我关系很好的。如果她有枪,就一定会给我看的。她知道我喜欢枪。”
Слышь, говноед, — пригибается вперед Глен, — мы с Руби — братишки. Будь у нее пушка, она бы мне показала. Она знает, как я люблю пушки.
天呐,∗当然不∗。我是个警探,不是那些自甘堕落的混蛋们的慈善机构……
Ну уж ∗нет∗. Я детектив, а не сиделка для истеричных недоумков, которые сами себе не хотят помочь...
“你有时候真得很混蛋,知道吗?”令人惊讶的是,这些话似乎不是对你说的。
«Ты бываешь такой скотиной, ты это знаешь?» Как ни странно, говорит она не тебе.
∗“混账∗,∗混蛋∗?那都是什么?!是什么鬼话?!”
∗Mulkku∗, ∗vittupää∗? Что это значит?! Что это вообще за слова, черт побери?!
“可不是吗?”他转身背对着你。“那就再见吧,那个声音只是个∗巧合∗。你走吧,混蛋。”
Да что ты говоришь! — Он отворачивается. — Ну тогда до свидания. Голос — ну просто ∗совпал∗. Шагай, мудак.
“是啊,你这个残忍的混蛋。”他赞许地点点头。“我肯定是不行的——我总是会放美人一马,就是如此心软。”
Ага, бессердечный ты сукин сын. — Он одобрительно кивает. — Во мне их точно не было — всегда отпускаю хорошеньких. Мягкий я в этом смысле.
(直视他的眼睛:)“他妈的,该死的,婊子,混蛋,大傻逼!去他妈的世界!”
(Посмотреть ему прямо в глаза.) «Ссаное дерьмо, хуй, пизда, п∗∗∗ры! На хуй мир!»
你这个该死的混蛋!我不是来做你∗忠实助手∗的,我从来都不是……
Ну вы и мудак. Я остаюсь не для того, чтобы быть вашим ∗верным помощником∗. Я им никогда и не был...
这不是当然的吗,混蛋。
Еще б у тебя их не было, говноед.
你这个谎话连篇的混蛋,小警察。你就∗闲得发慌∗才会这么做,一切都结束了,现在只有∗我∗了。
Да ты просто лживый кусок говна, коппо. Ты делаешь это только потому, что тебе больше ∗нечем∗ заняться. Больше ничего нет, остался только ∗я∗.
“一群混蛋……”他用梅斯克语嘟囔了几句。当他再次瘫倒在桌子上时,一抹恶意的微笑掠过他的脸庞。
«Сукины дети...» Он бормочет что-то по-мескийски. Когда он снова оседает на стол, на губах его расплывается злобная улыбка.
“不!”墨镜男举起了拳头。“你可别再念叨那个混蛋了。”
нет! — Мужчина в очках воздевает кулак. — Не смей лепетать об этом мудиле!
滚开,混蛋,没看到我们正在哀悼吗?!
Съеби уже, мудила. Не видишь, мы скорбим?!
“我的天哪。”那个小东西似乎很伤心。“我告诉过你那个混蛋超级土鳖了吧!”
О господи. — Кажется, девчонка в отчаянии. — Я же говорила тебе, что это отстоище!
她只是不愿承认而已,混蛋,你根本不了解∗创伤经历∗。她封闭了自己,又他妈不信任你。
Она просто ушла в отрицание, сволочь ты. Ты не понимаешь, она пережила ∗травматический опыт∗. Закрылась. И не верит тебе.
“那个混蛋16岁的时候,她成了雷内的第一个女人。”他看着老兵,目光几近温柔。“他们一直相亲相爱,直到他决定为了某种伟大的∗理想∗而献身,而不愿只做一个快乐的男人……”
Она стала первой подружкой Рене, когда этому козлу было шестнадцать, — Гастон почти с нежностью смотрит на карабинера, — и они крутили любовь, пока тот не решил, что лучше подохнет за какие-то великие ∗идеалы∗, чем просто будет счаст...
你确实叫他混蛋。这里面肯定有些关系。
Вообще, ты назвал его мартышкоёбом. Это могло как-то повлиять.
“∗你∗才是个混蛋!”他顿了一下。“知道吗,或许我们都是混蛋……”
∗Ты∗ мудак! — Пауза. — Хотя знаешь, может, мы оба мудаки...
“混蛋!”她将上衣扯开,露出胸口。“来啊!”
П∗∗∗Р! — Она разрывает кофту на груди. — шмаляй!
(咽下血,然后总结道。)“我们调查一个那个大混蛋,继续∗任务链∗的下一环节。”
(Проглотить кровь и закончить разговор.) «Отыщем то гигантское насекомое. Это наша следующая ∗задача∗».
这是个混蛋……穿着女仆制服跳舞……
Долбоеб... плясал там в костюме горничной...
“没错,执法官。”他从牙缝里吐出一口痰。“然后我们就把那混蛋吊起来了。”
Вот, законник. — Он сплевывает сквозь зубы. — А потом мы повесили скота.
不是,你这该死的混蛋。这不是∗游戏∗,你也不是∗英雄∗,是没有无限次机会让你重新改过的,世界不是这样运转的……
Нет. Какой же вы невероятный мудак. Это не ∗игра∗, а вы не ∗герой∗. Не будет у вас бесконечных шансов, чтобы исправить ситуацию. В жизни так не бывает.
不管你要做什么,都别向这群混蛋承认你弄丢了自己的枪,否则你会吃苦头的。
Ни при каких обстоятельствах не говори этому хулиганью, что потерял пистолет. Скажешь — примешь страдание.
∗混蛋∗你们他妈的在嘟囔什么?!
Вы о чем там, п∗∗∗ры, шушукаетесь?!
知道吗,我经常听到这种话。几个流浪汉,或是几个混蛋背包客从船上下来。到第二天他们掏不出钱来的时候,就会变得∗咄咄逼人∗起来。不过我从未想过这会发生在警察身上。拜托了,把钱给我就好……
Знаете, это со мной постоянно. Вот зайдет сюда бомж какой-нибудь или там турист, мать его так, прямо с лодки. А наутро им нечем платить, и они лезут в драку. Просто не думал, что так поведет себя коп. Пожалуйста, просто заплатите...
快点,混蛋!别站着撸管了。
Шевели булками, долбоеб! Хорош писю в кулаке мять!
“那又怎样?你想从我这里得到什么?我们已经把那个混蛋解决了。”他拿起啤酒。
«И чё? Ты чё от меня-то хочешь? Мы разобрались с мудилой». Он снова берет банку пива.
“你∗需要∗做的就是从我的面前滚开!”你能听到他挤压啤酒罐时,铝制外壳断裂的声音。“我受够了跟你们这两个混蛋解释。他死了,结束!”
∗Нужно∗ вам, копы сраные, только одно: отъебаться от меня уже! — Он так сжимает банку, что ты слышишь, как алюминий хрустит у него в кулаке. — Я, блядь, и так наизнанку вывернулся, вам тут отвечая. Он сдох, и дело с концом!
∗认识∗他?!我们才不会和那种人渣交往呢,混蛋!
∗Знали∗?! Мы с такими мразями не водимся, говнюк!
∗混蛋∗又想把事情搞砸了。
∗Vittupää∗ хочет еще раз обосраться! Круто!
我的脚挨了一枪。挺混蛋的。你会喜欢的。
Мне прострелили ногу. Это была та еще заварушка. Тебе бы понравилось.
那混蛋对那根丁丁爱不释手了……
П∗∗∗р все на хуй не насмотрится...
那玩意帮不了任何人,混蛋。你他妈的到底想让我们干什么?
Ты только хуже делаешь, урод. Какого хера тебе вообще от нас нужно?
“混蛋?”他摇摇头。“别再说脏话了,它们不会让你变∗酷∗的。这里可不是幼儿园。”
Падла? — Он качает головой. — Кончайте ругаться, это не делает вас ∗крутым∗. Тут не детский сад.
“你真他妈是个混蛋。”她的话语带着一种沉静的尊严。“完事了吗?”
Вы полная скотина, — говорит она тихо и достойно. — Мы закончили?
是我们族人的歌,混蛋!
Это песня моего народа, говнюк!
那个自以为是的混蛋,他知道你被锁在房间外面了。他说不定正在心里嘲笑你呢。
Вот же наглая сволочь — он знает, что тебе не попасть к себе в номер. Наверняка внутренне над тобой смеется.
狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)!
Жопа — это рот для говна (и я блюю)!
“混蛋!!!”他的吼声几乎震破了你的耳膜。“你想把谋杀栽倒我们头上!你认为我们还有什么好谈的?!”
ах ты мудила!!! — От его рева у тебя чуть не лопаются перепонки. — Ты попытался повесить убийство на нас! О чем еще нам говорить?!
当然是了,你这个狡猾的混蛋!对他爆粗口,把他扔出去。
Конечно забавно, скользкий ты червяк! Давай, покажи ему настоящее безумие, сбей его с панталыку.
“哦,我当然明白……”他厌恶地做了个鬼脸。“有话就说,然后滚出我们的卡座,混蛋。”
О, ∗всё∗ я понимаю, — с отвращением выплевывает он. — Просто говори, что ты там хочешь сказать, и вали из нашего зала, мудила.
什么?不,我没在骂你,老兄。这首歌就叫这个名字。‘狗混蛋满嘴放屁(我要吐了)。’
Что? Да не, чувак, какое оскорбление? Это же название песни! „Жопа — это рот для говна (и я блюю)“.
“痛苦吧,混蛋!疼死你!”这孩子没有一丝笑意——反倒像一头龇牙咧嘴的狼。
«Так тебе, сучара! Пусть жжется, да побольнее!» Девочка не ухмыляется — скорее скалит зубы как волчонок.
他深蓝色的眼睛里流露出你前所未见的真诚。让你莫名其妙地觉得自己就是个混蛋。
Взгляд его голубых глаз — самый искренний из всех, что ты когда-либо видел. Из-за него ты начинаешь чувствовать себя мудаком без какой-либо конкретной причины.
“这个混蛋坏的就跟……”他沉默下来。“提图斯才是哈迪兄弟的管理者,聪明人!所以我们才被称为∗哈迪兄弟∗,对吧,伙计们?”
Этот мудила даже хуже... — Он умолкает. — Главный в парнях Харди — Тит, сметливый ты наш. Поэтому мы и называемся ∗парни Харди∗, так, пацаны?
∗你∗才是屎样,混蛋!
Сам ты дерьмово выглядишь, мудак!
“听着,条子。”那个纹身男打个响指吸引了你的注意。“我们知道那个死掉的混蛋是个强奸杀人犯,我们录下了他的忏悔。”
Слушай, начальник, — татуированный мужчина щелкает пальцами, привлекая твое внимание. — Мы точно знаем, что этот мертвый скот — насильник и убийца. У нас есть запись признания.
为什么不呢?你吞枪的样子好像有人把你撕成了一个新的混蛋。
Почему нет? Ты так засасывал тот пистолет, будто тебя кто-то в клочья разъебал.
“狗混蛋满嘴放屁(我要吐了),”他放慢语速又说了一遍。
«Жопа — это рот для говна (и я блюю)», — повторяет он медленнее.
“什么?!”男人看了看周围——感觉到了困惑和背叛。“你这个混蛋……我没有……”
Что?! — Мужчина оглядывается — преданный, сбитый с толку. — Ах ты мразь... Я не...
那个混蛋在警长的生日宴会上吃过妈妈做的香草华夫饼!他真有胆量敢……
Этот говнюк обслюнявил мамины ванильные вафли на днюхе капитана! Совсем охренел...
“那好吧,我是不会给你的!”他把手重重地放在柜台上。“∗混蛋∗!”
Но ничего не получишь! — Он хлопает ладонью по стойке. — ∗Козел∗!
嘿,混蛋,看这里!我们跟你说话呢!
Эй, мудила, прием! С тобой разговариваем!
树的感情受到了伤害,并不能被这突如其来的关心和感情所抚平,你这个好指使人的混蛋。
Задетые чувства дерева никуда не денутся, если ты вдруг устроишь внезапное проявление заботы и эмоций. Зато теперь все знают, что ты свинья и манипулятор.
提问?见鬼去吧。站到那个混蛋的跟前——用肉体对抗他。
Вопросы? В жопу вопросы. Наезжай на большую шишку — с кулаками наезжай!
灯光的运动让人感觉温暖而沉醉,然而思想还在继续向前飞奔?这个幸运的混蛋——他很可能是嗑了吡嚯浣酮。在街上很难找到的。
Внутри разливается тепло, ты очарован движением света, а разум бешено несется вперед? Везучий гад! Он на пиролидоне. Эту дрянь не найти просто так на улице.
这混蛋以为自己是谁——一个∗警察∗?
Кем этот говнюк себя вообразил? Копом?
“是吧……”摸着下巴点了点头。“把他公寓的钥匙给我的保洁员说那家伙挺混蛋的。”
Ага, — кивает он, потирая подбородок. — Уборщик, который дал мне ключ от его квартиры, говорил, что он какой-то мудила.
“∗咔哒∗,∗咔哒∗,∗咔哒∗,∗咔哒∗”围栏后面那个戴着毛绒帽的小混蛋说着。
«∗Щелк∗, ∗щелк∗, ∗щелк∗, ∗щелк∗», — маленькая тварь за забором имитирует звук вращающихся шестеренок.
因为某个混蛋想唱卡拉ok,导致很多人被杀了。
Много людей погибло из-за того, что один козел захотел попеть под караоке.
因为你就是个畜生、混蛋。
Потому что ты мудак недоношенный.
“不仅如此。我还认为那个传说中的马克杯混蛋就住在那里的公寓。”(指向盖瑞的公寓。)
«И не только. Я также подозреваю, что гипотетический ∗хер с кружкой∗ живет вон в той квартире». (Указать на квартиру Гэри.)
“你现在如履薄冰了,混蛋。”他指着你。
«По тонкому льду ходишь, говнюк». Он тыкает в тебя пальцем.
“哦,别跟我提加雷斯·莫兰德那个垃圾!”梅斯克人明显激动起来了。“那个该死的……种族主义混蛋!”
Ой, даже не упоминай при мне Гарета Морана! — Мескиец заметно сердится. — Блядский ебучий сучий расист.
想都别想,你这个法西斯混蛋。让你的朋友永远别再听我们的音乐。
Не собираюсь я никому приветы передавать, фашистский ты ублюдок. И дружку своему скажи, чтобы нас больше не слушал.
生活让我变成了一个混蛋。
Жизнь. Поимела меня во все дыры.
看看那个饥渴的混蛋吧,渴求着有人能把他扑倒在这个∗餐厅∗的地板上。
Да ты посмотри на этого сучьего обоссыша. Так и напрашивается на то, чтоб его размазали по полу этого ∗заведения∗.
我是说,那混蛋能永久损坏你的心智。
От такого, пожалуй, и в голове помутиться может.
抓住那个混蛋!
В морду, чтоб не бегал!
是精灵干的!伊欧菲斯的走狗!你们这些混蛋,你们杀了我的儿子!
А кто тогда? Эльфы! Иорветовы псы! Сына моего убили, паскуды!
那封信在我手上。那群混蛋找到阿奈丝之後急着离开,他们甚至没想到要去搜走屍体身上的东西。拿去看吧。
Он у меня. Схватив Анаис, эти мерзавцы сразу же уехали. Они очень спешили - даже убитых не обыскали. Вот, возьми.
我的头…有混蛋从後面敲了我一记。我没听到他靠近…
Башка болит. Обошел меня как-то сзади, я ничего и не слышал...
预言者真是个大混蛋,竟然把我们丢在这里。
А Вдохновенный все-таки большая скотина, что одних нас оставил.
混蛋家伙!我他妈的一定要杀了你,你听到没?我要扯下你的老二插在你的头上!
Я тебя зубами порву, слышишь?!
如果有那个混蛋开始说你是弑王者,跟我说一声,我会用钳子夹住他的卵蛋。
Если какой-нибудь хрен назовет тебя убийцей, мы ему яйца в тиски зажмем. Ты только скажи.
你等着看吧 - 我会给那些混蛋一场终生难忘的盛宴!他们会跳舞跳到把屎拉在皮靴上为止!
Я им покажу свадьбу, сукам! Такой свадебный марш сыграю, штоб прямо на свадьбе обосрались!
这该死的混蛋!你就要被瑞达尼亚狗痛咬了!拿下他!
Ах ты кобель сраный! Щас ты узнаешь, какие в Редании обычаи! Взять его!
他的确是个正直勇敢的混蛋。他宁愿死也不愿像老鼠般窜逃。除了三年前我在弗坚亲眼目睹的大战之外,我很难相信会有更激烈的战争了。
Храбрый был сукин сын, это верно. Решил, что лучше сдохнуть, чем бежать, будто крыса с корабля. Ох и резня тогда была... Хуже было только три года назад под Вергеном.
这个老混蛋,希望整个矿坑都塌在他头上。
Козел старый, чтоб ему эта его шахта на башку обвалилась.
一座弩炮。这混蛋竟然弄到了一座弩炮。你知道这武器的威力吧?
Баллиста. Этот ублюдок обзавелся баллистой. Ты хоть представляешь силу этого оружия?
大概就那个混蛋精灵赛椎克了。他似乎对任何怪物都有研究。
Может, этот, стукнутый, эльф Седрик. Он много о монстрах знает.
狩魔猎人,那是很久以前的事了,不过我相信那长枪落入了另一名士兵手中。就是在营区旅店外面卖萨宾娜遗物的那个混蛋。
Это было так давно, ведьмак... Если я правильно помню, после меня оно досталось другому солдату, мародеру. Он по сей день возле корчмы в лагере торгует реликвиями Светлой Госпожи.
有一天,有支庞大的松鼠党部队出现。他们将村子烧成平地并杀光所有居民。我之所以能一个人活下来是因为那混蛋指挥官喜欢我。
Однажды появился большой отряд. Они сожгли деревню и вырезали всех. Я приглянулась их командиру, и меня оставили.
那我们就让你尝尝干草叉的味道,然后靠我们自己的力量把那混蛋揪出来!
Тогда вас на вилы возьмем, а того мерзавца сами достанем!
就像所有人类…结果他也是个混蛋。
Оказалось, он ублюдок. Как все Dhoine.
是比外面那群无情的混蛋要友好得多。要是让松鼠党混进了进来,他们还没割断我们的喉咙就会把我们生吞活剥。
По крайней мере, поспокойнее, чем ублюдки из леса. А вот если сюда все-таки пролезут скоятаэли, с нас всех шкуру спустят.
不过最重要的是我们有凡德葛李夫特。或许他是个混蛋,但他远比任何人都了解战争。
Но прежде всего у нас был Вандергрифт Домоправитель. Может, и был он самый настоящий выродок, зато в войне разбирался, как никто другой.
那混蛋罗列多这下可神气啦,嗯?
Заносчивый петух - этот Лоредо.
这混蛋在门口就把我赶开!
Вот урод! С порога развернул!
马戏团表演时,我从像你这样的混蛋手上挤出血来,群众爱极了他们呻吟、痛苦的表情。告诉你…血和尿都溅到了群众身上。
В цирке я трюкачам вроде тебя лапы жму. Так, чтобы кровь во все стороны. Они воют, ссутся от боли - публике нравится. Я так скажу: кровь и моча толпы собирает.
这港口已逐渐腐败,这群混蛋却只会在火边吃喝…?
Гарнизон гниет, а этот конь попойки устраивает. И ты предлагаешь на это смотреть?
那混蛋只是在等待藉口而已。只要伊欧菲斯再稍为煽风点火他就会攻击我们。
Этот сучонок только и ждет предлога. Любая провокация со стороны Иорвета - и Лоредо устроит резню.
我受够偷酒杯的混蛋了!把它放回去!
Верни кружку! Поставь, где взял!
如果你们烧掉营地,休想可以从我这里得到半点保护,你们这些混蛋...命令就是命令!
Если вы мне, суки, лагерь спалите, от меня вас уже ничто не спасет... Все, выполнять!
是税金。对非人种族的压榨,混蛋。
Налоги. Налог на доходы нелюдям взвинтили...
我跟他说他是一个下流的混蛋,并叫他滚开。
Я сказала, что он ублюдок и чтобы он убирался.
呃…肯定是文森‧图瓦特。这人性格卑劣,曾经投身军旅,是个贪婪的混蛋。
Кхм... Скользкое это дело. Есть такой Винсон Траут. Мелкий дворяшка, в армии всю жизнь, жадный пройдоха.
我会让那些混蛋听到锣鼓大作!不过周围可不会有乐师。
Скоро у них в ушах зазвенит, у засранцев! И музыка заиграет.
他找过我帮忙。他要我和弗尔泰斯特的孩子在一起,照料他们、和他们一起旅行。那混蛋说这是轻而易举之事。
Он попросил меня об одной услуге. Нужно было присмотреть за детьми Фольтеста. Я отправилась в путь вместе с ними, чтобы в случае чего им помочь. Он говорил, все будет легко и просто, сучий хвост.
我认为他贩卖的是有害物品,因此我需要该配方加以证明,那个混蛋知道我的盘算而谨慎提防着。你是狩魔猎人,自然有你的门道…
По-моему, то, что он продает, вредно. А рецепт мне нужен как доказательство. Этот мерзавец прознал о моих планах и бережет рецепт пуще ока. Но ты, ведьмак, знаешь разные способы...
该死,闭嘴!所有的科德温人都是混蛋!如果我们战败的话,你知道他们会如何对待我们的女人吗?!
Заткните глотки, мать вашу! Каэдвенцы - животные! Знаете, что они сделают с нашими бабами, если мы дрогнем?!
就是他们!他们就是亵渎威欧帕堤斯雕像的混蛋!
Вот они, скоты! Надругались над статуей Вейопатиса!
混蛋,你好像有点紧张。
А дерзости тебе не занимать, ублюдок.
这混蛋竟然让她置身於他豢养的狗群之中。至少应该派一名从男爵身份的贵族来保护她。
Ублюдок. Ее должен охранять кто-то более благородный. Хотя бы баронет.
禽兽、混蛋。标准的社会败类。
Звери, одно слово. Дикие звери! Куда мир катится...
这些混蛋东西!真是太不够朋友了。等我回到家一定要给他们好看。
Вот ублюдки! Ежи, а не друзья. Вернусь домой - устрою разборку.
混蛋,你该待在家里的。
Надо было вам дома сидеть. Давайте, скоты, идите сюда.
金柏特获得了该死的情报 - 那怎会是我们的错?那混蛋浪费了我们一大段时间。而你知道俗话怎么说 - 时间就是金钱。
Это не наша вина, что у Кимбольта такие говенные сведения! Мы из-за него кучу времени потеряли. А время, оно, понимаешь, деньги.
我愿意付钱!但是这混蛋要我像狗一般的侍奉他!
Хочу, токмо деньгами! А этот сябе придумал, шоб я ему служил, как пес!
弗农‧罗契,特殊部队。你这混蛋,你让你身上的制服蒙羞。我会教你什么叫纪律。
Вернон Роше. Особая служба короля. Ты позоришь мундир, засранец! Я тебя научу дисциплине!
我不想理会杀害弗尔泰斯特的狗杂种,但这混蛋对骑士团出手,我绝不会让他通过。
Мне наплевать, кто убил Фольтеста, но я не пропущу выродка, который пошел против Ордена. Только через мой труп.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск