那号人
nàhàorén
разг. такой человек; такого типа люди; такие люди, как
无论怎么样, 我也不能和她那号人合作。 Как бы там ни было, с такими людьми, как она, я работать не могу.
你放心吧,我可不是那号人! Не переживай, я не такой человек!
我可不是你那号人,整天唠唠叨叨的,总爱挑别人的不是。 Я ж не такой, как ты, чтобы вечно брюзжать и выискивать недостатки у других.
nàhàorén
coll. that sort of personпримеры:
我可不是你那号人,老爱占别人的便宜。
Я не из таких, как ты, которые любят за счет других выезжать.
是那人留下的符号。
Этот символ оставил ваш подозреваемый.
有人告诉我,普利德温号那次被学院攻击,就是你带头的。
Мои источники утверждают, что именно под твоим командованием люди Института атаковали "Придвен".
我也听到一些关于你和赤浪号那帮海盗做交易的烦人谣言。
Я также слышал весьма прискорбные слухи о том, что ты ведешь дела с пиратами с Красной волны.
又来?去问那人要个签名吧——既然你们这些条子是他的头号粉丝。
Опять? Взял бы уже автограф, раз вы, копы, так по нему фанатеете.
从凯亚的线人那里,你了解到那是跨境黑道组织「盗宝团」的联络符号。
Через осведомителя Кэйи вы выясняете, что эти символы являются тайными знаками Похитителей сокровищ, известной на всём континенте воровской банды.
听着,那个辛劲可是号人物,他懂怎么经营帮派,好好干就不会被亏待。我应付得来。
Слушай, Синьцзинь это тебе не шутки. Он настоящий главарь. Дела крутые, и плата такая же. У меня все получится.
我要去复仇女神号那里。如...如果你在这儿能对付净源导师...那我们对付船上的人也应该不成问题。
Я отправлюсь на "Госпожу Месть". И тогда... если ты справишься с магистрами... надеюсь, мы одолеем всех, кто остался на корабле.
赫米特是个富有的矮人,所以我们最好和这号人物保持良好的关系,是不是?那么……你愿意帮我递送包裹吗?
Он очень богатый дворф, а с такими полезно водить дружбу, правда? Так что... не желаете ли доставить Хемингу эту посылку?
пословный:
那 | 号 | 人 | |
2) тогда, в таком случае |
Iтк. в соч.; 1) завывать; выть
2) громко плакать, реветь
II [hào]1) название; прозвище
2) магазин, лавка
3) знак 4) номер; размер (напр., обуви)
5) число (месяца)
6) нумеровать
7) труба, горн
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|