那块儿
nèikuàir, nàkuàir
тогда, в таком случае; таким образом; что касается этого, то...
ссылки с:
哪块儿nǎkuàir
coll. where?синонимы:
примеры:
那一杯水凝成冰块儿了。
That cup of water has frozen into a hunk of ice.
告诉他那块石板不在你这儿。
Сказать, что скрижали у вас нет.
那儿有一块碑纪念死去的人。
There is a tablet in memory of those who died.
皇帝想了一会儿,就决定派他的老丞相去看那块布料。
The Emperor thought a while and decided to send his old Prime Minister to see the cloth.
“嘿,你!”(转向大块头。)“你在那儿呼吸有困难吗?”
Эй, ты! — (Обернуться к крупному мужчине.) — Тяжеловато дышать?
看来这块金属是用来强化佐瓦尔的坩埚那儿的渊誓保护者的。
Вероятно, подобный металл усиливает Верных Утробе защитников в Котле Зоваала.
离我远点,你个杂种。要是敢胡来,我就把你打趴下,跟那精灵躺一块儿。
Держись подальше, коротышка. Одно резкое движение – и ляжешь рядом с этой эльфийкой.
要是你有胆量的话,就去那儿从恐泥怪身上揪一大块下来给我!
Так что, если не дрейфишь, сходи туда и принеси мне кусочек этой Вязкой Мути.
从后门那儿出去,然后沿着河堤找。有一小块地,旁边是下水道排水的地方。
Как выйдешь через черный ход, поищи на берегу у самого края. Там есть клочок земли рядом с местом, где выходят сточные воды.
我需要你去那儿,帮我带一块骨头回来。并不是一整块骨头。是一小片。我不在意到底有多小。
Отправляйся туда и принеси мне его кость. Даже не целую кость. А осколок. Все равно какой – хотя бы маленький.
跟你那些狼学派的朋友一块儿呆着?谢谢,还是算了吧,结果可能会很惨烈。
С твоими друзьями из Школы Волка? Нет, спасибо, это плохо кончится.
我在那儿看到一块头骨...上面满是超精细的孔洞。你能想象他手头的工具该有多精细吗?
Я видела там череп... в нем было столько ровных, аккуратненьких отверстий. Можешь себе представить, насколько точный инструмент для этого использовался?
事成之后,或许你可以和我们一块儿进入议会。在那里我们可以见证谁将是下一个神谕者,一劳永逸。
Если все получится, возможно, тебе удастся присоединиться ко мне в Совете. Тогда и решится раз и навсегда, кому быть новым Божественным.
制砖工就是我们...叭叭叭….就在那儿,给它直走,可以看到村子,在那里可以找到女长者,你必须对她表达善意。我们制造砖块叭叭叭。
Кирпишники - энто мы... ба ба ба... пойдешь вон туда, прямо, как струя, и там будет деревня. Там есть Старейшина, которой нужно подчиняться. Мы делаем кирпичи, ба ба ба.
快给我去西南方的荒寂海湾那儿,把新鲜的海王鱼肉块放到笼子里。我说的“新鲜”,是指在水中现杀的。
Давай-ка, отправляйся в Одинокую бухту, это на юго-западе, и разложи в горшки наживку из двух свежих морских монархов. Свежих – это значит, убитых там же, прямо в воде.
我们不断分分合合…冥冥中有力量把我们撮合在一块儿。但我永远无从得知那是真正的感情,抑或只是迪精的恶作剧。
Мы расходимся, сходимся... Нас будто притягивает друг к другу. А я все еще не знаю, настоящее это чувство, или просто шалость джинна.
пословный:
那块 | 块儿 | ||
см. 那里
см. 那儿
|
1) кусок
2) диал. место, участок
3) телосложение, комплекция, мускулатура
|