那儿
nàr
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) там; туда
你们那儿有山没有 у вас там есть горы?
上(往)那儿 туда
2) тогда, то время, тот период
打那儿起, 他就不念书了 с тех пор он перестал учиться
ссылки с:
那里nàr
① 那里:那儿的天气很热。
② 那时候<用在‘打、从、由’后面>:打那儿起,他就每天早晨用半小时来锻炼身体。
nà r
therenàr
(口)
(那里) that place; there
(那时候) that time; then:
打那儿起,她就用心念书了。 She's been studying hard since then.
nàr
coll. that place/time
从那儿起 since then
1) 口语。那里。
2) 口语。那时候(用在“打”、“从”、“由”后面)。如:打那儿起,他每天都很用功。
частотность: #1205
в русских словах:
у
жить у родителей - 住在父母那儿
5) (при указании на источник получения, происхождения и т. п.) 跟 gēn, 向 xiàng; 从... [那儿] cóng...[nàr]; 在...那里 zài...nàli
получить деньги у кассира - 从出纳员那儿领钱
купить у него - 从他那儿买
синонимы:
примеры:
有时没啥说了,就干坐在那儿
иногда она ничего не говорила, а только молча там сидела
他那儿如你
где ему с тобой тягаться?
这户门路那儿?
куда ведет эта дверь?
上(往)那儿
куда?
你那儿?
откуда?; алло!
你是那儿的?
откуда ты [родом]?
那儿困难,我们就往那儿去 *
мы там, где трудно
说到那儿, 办到那儿
что скажет, то и сделает
那儿都(也)...
везде, всюду (с последующим отрицанием: нигде, никуда)
我那儿都到过了
я везде бывал
那儿也不去
никуда не пойду
无论那儿, 都出现了新气象
повсюду возникли новые веяния
那儿有
где быть?; где это слыхано, чтобы...
那儿呢!
да что ты!: где уж!
你们那儿有山没有
у вас там есть горы?
打那儿起, 他就不念书了
с тех пор он перестал учиться
我们那儿用得着他
там он может нам пригодиться
咱们是个大老粗, 那儿能
где уж нам! Мы люди серые!
喂, 你那儿(nǎr)?
Алло!, кто говорит?
你起那儿来
откуда ты пришёл?
这儿一跑, 那儿一跑, 一天又过去了
сбегаешь в одно место, сбегаешь в другое ― смотришь, день и прошёл!
那个饭馆老板可黑心了,去那儿吃饭的没有不挨宰。
Хозяин того ресторана просто бессовестный, со всех, кто туда ходит, дерет в три шкуры.
他蹽到那儿(nǎr)去了?
куда это он убежал?
我过去经常到那儿去
бывало, я часто хаживал туда
明天我要到您那儿去
завтра я буду у вас
你看, 飞机在那儿飞着呢!
вон летит самолёт!; вон, вон летит самолет!
爬到树那儿
доползти до дерева
那儿到底有多少人?
сколько именно там человек?
传言是从他那儿来的
слух исходит от него
我曾上他那儿去过一次
я как-то был у него
昨天我们谈到那儿?
на чём мы кончили вчерашний разговор?
我一有时间, 就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
那儿发生了什么事?
что там стряслось?
他就会到那儿去吗?
так и пойдёт он туда!
他们明天才能到那儿
они будут там только завтра
你在那儿搞什么?
что ты там творишь?
他往我从前住过的那儿去了
он поехал туда, где я жил раньше
住在父母那儿
жить у родителей
从出纳员那儿领钱
получить деньги у кассира
从他那儿买
купить у него
你从谁那儿知道这件事?
от кого вы узнали об этом?
不论到那儿
хоть куда-нибудь
嘿, 谁在那儿?
эй, кто там?
打那儿起
с того времени
夏天你预备到那儿去休息?
куда ты собираешься летом поехать отдыхать?
你在那儿磨叽啥呀你?
что ты там всё ворчишь?
那一会搁那儿见啊!
Ну, скоро там и увидимся!
你们那儿现在情况怎么样?
Какая у вас там сейчас обстановка?
我们那儿变化可大了。我们家虽然在农村,可是人们的生活跟城里人差不多。
У нас действительно большие изменения. Пусть мы и живём в деревне, но наша жизнь по сравнению с горожанами почти одинаковая.
我又到那儿去了。
Я снова туда пошел
我从谁那儿能得到安慰呢?
Кто же проявит обо мне заботу?
他们在那儿坐了半晌。
They sat there for a long while.
我到那儿,不巧他刚走。
As luck would have it, he had just left when I arrived.
这条路在那儿分成三条岔道。
There the road breaks (divides) into three.
她常年躺在那儿不能活动,没有痊愈的希望。
There she lay year in year out, unable to move, and with no hope of recovery.
那儿可尽兴垂钓。
Fishing can be had there.
她1958年到农村去,此后一直在那儿工作。
She went to the countryside in 1958 and has worked there ever since.
那儿的饭食挺不错。
You get pretty good food there.
阅览室词典多,在那儿学习很方便。
There are a lot of dictionaries in the reading room. You will find them very handy if you go there to study.
这条铁路在那儿分叉通向甲乙两地。
There the railway forks to A and B (places).
我们到外面去吧,那儿风凉多啦。
Let’s go out. It’s much cooler.
他们如果是两点出发的,现在该到那儿了。
If they had started at two o’clock, they ought to have got there by now.
赶巧他们两人都在那儿。
На счастье они оба были там.
那儿的物价高得令人难以置信。
Цены там невероятно высоки.
她一个人担任那儿工作,真够劲儿。
She really has a tough job having to attend to so many things.
那儿来了一个富有的证券经纪人,他含情脉脉地看着这位漂亮的姑娘。
There came a wealthy stock broker who cast sheep’s eyes at the beautiful girl.
我恨不得马上去那儿。
Мне не терпится немедленно отправиться туда.
我在6月的一个炎热的上午到那儿,因为心情非常沮丧竟不感到紧张了。
I arrived on a hot June morning too depressed to feel nervous.
可巧他们两人都在那儿。
It so happened that both of them were there.
从某人那儿获得口供
obtain a confession from sb.
那儿的冬天一向不太冷。
It is never excessively cold in winter there.
他连忙去那儿。
He went there promptly.
他的小说仍在那儿连载。
His novels are still serialized there.
打那儿起,她就用心念书了。
She’s been studying hard since then.
他人在那儿,心可想着别的事。
He was there all right, but his mind was elsewhere.
没人涉足那个岩岛,不可能在那儿上岸。
No man has ever set foot on that rocky island; it’s impossible to land there.
他一来了就不走,死皮赖脸地坐在那儿。
Once he is here, he won’t leave; he just sits there as bold as brass.
我到那儿时,就随机应变吧。
When I get there, I’ll try to play to the score tactically.
无意去那儿
show little inclination to go there
我们那儿是个小县份。
Ours is a small county.
你到那儿早点或晚点都不要紧。
Неважно, приедете вы туда раньше или позже.
我到过那儿一次。
I have been there once.
你就待在阴凉处吧,那儿比较凉爽。
Keep in the shade; it’s cooler.
他到那儿洗温泉对他的内科病进行浴疗。
He tried the baths there for an internal malady.
决定权在他那儿,我不能越权而为之。
The decision is in the hand of him; I couldn’t do the things beyond my power.
我们可以在那儿栽点儿花。
Let’s grow some flowers over there.
他似乎不想去那儿,再加他的衣服也不够体面。
He seemed to have no desire to go there; besides, his clothes were not good enough.
要求去那儿的人数在增加。
The number of people asking to go there is on the increase.
已支派一名护士上他那儿去了。
A nurse was dispatched to him.
我们可以在那儿种一点儿花。
Let’s grow some flowers over there.
常去朋友那儿走走
visit one’s friends at times
那儿通车吗?
Is there bus/train service to there?
在爸爸那儿肯定会碰壁。
You won’t get anything from Dad.
从那儿起
since then
那儿在闹什么?
What’s going on there?
搁那儿吧。
Put it there, please.
他叉腰站在那儿。
He stood there with arms akimbo.
那个东西搁那儿很碍眼。
That thing doesn’t look right to me there.
左右你要去那儿。
You have to go there anyway.
孙武本来是春秋末期的齐国人,后来去了吴国,在那儿专心研究兵法,并把洋酒成果写成专著,这就是对古今中外都产生很大影响的军事著作——《孙子兵法》。
Сунь Цзы первоначально был жителем королевства Ци конца периода весны и осени, после отправился в королевство Ву, там усердно изучал военное дело, одновременно результаты наносил на бумагу, это и есть имеющее огромное влияние на древний и нынешний Китай и весь мир произведение по военному делу "Военное искусство Сунь Цзы".
你在那儿BB什么呢
хули ты там пиздишь?
你在那儿的瑟个JB呀
хули ты там выебываешься?
他们那儿会不知道!
Как они могут не знать?!
明天大家先到王先生家集合,由方先生那儿走比较近。
Завтра все сначала собираются у господина Вана, от его дома
идти ближе.
идти ближе.
他向桌子那儿点了一下头说: 钢笔在那儿
Он, кивнув головой на стол, сказал: Вон ручка
以后别到那儿去!
больше туда не ходи
您从谁那儿听到的这件新闻?
у кого вы узнали эту новость?
他们那儿秩序永远也好不到哪儿去, 因为他们那里恶势力到处相互勾结。
У них никогда не наведут порядок, у них везде рука руку моет.
你往门外看一眼, 谁在那儿吵?
Сунь нос за дверь, кто там шумит?
那儿就是天安门广场!
вон площадь тяньаньмэнь!
往哪儿瞎闯啊? 那儿不许进
Куда попер? Туда входить нельзя
我干吗要到那儿去?
чего я туда пойду?
我才不到他那儿去呢!
фига два я пойду к нему!; Фига с два я пойду к нему!
喂, 谁在那儿?
эй, кто там?
他向桌子那儿点了一下头说:钢笔在那儿
он, кивнув головой на стол, сказал: вон ручка
如果时间允许的话, 我一定到您那儿去
Если время позволит, то я обязательно к вам приду
去那儿他一小时能跑个来回
Он туда за час сгоняет
一有空儿, 我就到你那儿去
как только освобожусь, приду к тебе
去那儿寻求帮助; 去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
去 那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
去…那儿寻求帮助
бежать за помощью кого
不知常到谁那儿去
ходит неизвестно к кому
不知(他)常到谁那儿去
Ходит неизвестно к кому
硬要到…那儿去做客
напроситься к кому в гости; напроситься в гости
[直义] 这儿是上帝, 那儿是门坎.
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
[释义] 指着门让某人离开.
[比较] Вон порог на семь дорог. 那是通向七条路的门坎.
[用法] 指着门让某人出去, 或想强调不希望某人在场或参与某事时说.
[参考译文] 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Что ты такое мне говоришь? - спросил значительноНаум. - Пошёл вон отсюда; вот что я тебе говорю. Вот бог
вот тебе бог а вот и порог
[见 (а) воз и ныне там]
[直义] 车到现在还停在那儿.
[直义] 车到现在还停在那儿.
воз и ныне там
[直义] 那是通向七条路的门坎.
[比较] 即 Вот бог, вот порог. 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Сама, без тебя, поганой шлюхи, уберусь, без твоей помочи! Ступай к своему коту Свирину, там и убирайся. Это было сказано в прямом смысле слова, что ты тут больше не нужна и нечего тебе ок
[比较] 即 Вот бог, вот порог. 那儿是门, 你走吧.
[例句] - Сама, без тебя, поганой шлюхи, уберусь, без твоей помочи! Ступай к своему коту Свирину, там и убирайся. Это было сказано в прямом смысле слова, что ты тут больше не нужна и нечего тебе ок
вон порог на семь дорог
你上那儿去?
Куда ты идёшь?
[直义] 彼处无限好, 只是没有我们的份儿; 我们不在哪里, 哪里就好.
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
[参考译文] 这山望着那山高.
[例句] - Вы из какой губернии? - Я? Дальняя... Из Черниговской. - Хорошая губерния. Там хорошо. - Там хорошо, где нас нет. "您是哪个省的?""我?远着呢......切尔尼戈夫.""是个好省份. 那儿不错.""彼处无限好, 只是没有我们的份儿."
там везде хорошо где нас нет
[前]
(二格)
1. 从, 由, 离(开)(表示起点) отплыть ~ берега 从岸边游开 идти ~ частного к общему 从个别到一般 ~ Пекина до Шанхая 从北京到上海 в трёх шагах ~ меня 在离我三步远的地方 слепой ~ рождения 生下来就瞎的 дети ~ семи до десяти лет 七岁到十岁的儿童
2. 从, 由, 自; ...的(表示来源) услышать ~ друга 从朋友那儿听
(二格)
1. 从, 由, 离(开)(表示起点) отплыть ~ берега 从岸边游开 идти ~ частного к общему 从个别到一般 ~ Пекина до Шанхая 从北京到上海 в трёх шагах ~ меня 在离我三步远的地方 слепой ~ рождения 生下来就瞎的 дети ~ семи до десяти лет 七岁到十岁的儿童
2. 从, 由, 自; ...的(表示来源) услышать ~ друга 从朋友那儿听
от ото
又给你添了这么多麻烦,真不好意思。——你说到那儿去了。
Опять доставил тебе столько хлопот, мне так неудобно. —— Ну что ты!
(见 Вот бог, вот порог)
[直义] 这儿是主, 那儿是门.
[直义] 这儿是主, 那儿是门.
тут бог там двери
在…那儿吃住
на полном пансионе жить
- 小红啊,明天有个实习生去你那儿,你带带她。
- 好说好说。
- 好说好说。
- Сяо Хун, завтра в ваш отдел придет практикантка. Пожалуйста, присмотри за ней.
- Конечно!
- Конечно!
我不想这时去庙会,现在那儿正是煮饺子的时候。我想晚一点儿去。
Я не хочу идти на базар сейчас. В это время дня там полно народу. Лучше пойду попозже.
小伙子看来很穷, 从他那儿弄不到什么
парень, кажется, гол, с него взять нечего
常到朋友那儿去
бывать у друзей
从朋友那儿听到
услышать от друга
在裁缝那儿定做衣服
заказать платье у портного
蟋蟀在那儿单调刺耳地叫着
пилит там сверчок
马上有一个可疑的人到你那儿去
сейчас к тебе зайдёт подозрительный элемент
他们在那儿!
Они где-то рядом!
很好。我们到那儿见。
Отлично. Встретимся на месте.
如果你不喜欢这里的服务,门在那儿。
Если не нравится сервис, дверь вон там.
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
你已经见过卡拉诺斯的狮鹫管理员布洛兰了,所以现在你可以返回他那儿了。到了卡拉诺斯之后,把这些菜刀交给格雷姆罗克·匹斯诺尔。
Бролана, укротителя грифонов в Караносе, ты уже <видел/видела>, поэтому можешь вернуться к нему. Оказавшись в Караносе, отнеси ножи Гремлоку Пилзнору.
有一对侏儒兄弟,嗯,他们是我的朋友,就在那儿试验他们新近研制的火箭车,我听说这玩意跑得还挺快,快到频频撞车的地步,把驾驶员都给撞出脑震荡来了。
Там живет парочка гномов – мои друзья, они строят новый болид, и говорят, он жуть какой быстрый! Настолько быстрый, что их пилоты то и дело разбиваются и калечатся...
我的同伴德纳兰在湖的东岸有个营地,他在那儿对泰达希尔的植被进行研究和试验。他想要一包达纳苏斯的稀土,但送货的在路上耽搁了,我这两天才刚刚收到稀土。
Мой собрат Деналан стоит лагерем у восточной оконечности озера, где изучает жизнь растений Тельдрассила и проводит свои эксперименты. Ему нужна редкая земля из Дарнаса, но ее доставили в Доланаар с опозданием – только что.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск