那扇门打不开
_
Дверь не откроется
примеры:
请不要打开那扇门。
Пожалуйста, не открывай эту дверь.
可我打不开那扇门。
Но я не могу открыть дверь.
我不能打开那扇石门。
I can't open the door with hardness of stone.
可是我打不开那扇门。
Но я не могу открыть дверь.
让我试试看能不能打开那扇门。
Погоди, я попробую открыть эту дверь.
这个打不开。我们看看那扇门。
Тут заперто. Сейчас гляну, что с тем входом.
那我怎么打开那扇门?
Так как мне открыть дверь?
打开那扇门,我们离开这里吧。
Открывай дверь и пошли отсюда.
该死,你快点。把那扇门打开!
Давай! Открывай уже!
我想打开那扇门为的并不是我自己,而是所有的工人兄弟。
Я открываю эту дверь не для себя. Я это делаю для всего рабочего класса.
如果把符文全部点亮的话,说不定能打开那扇好大的门!
Если активировать все символы, может, эта огромная дверь откроется!
也许这个控制台可以打开那扇防护门?
Может, она открывает взрывозащитную дверь?
不然你为什么要打开那扇门?现在要前进只有一个方法了。
А зачем же вы тогда открыли ту дверь? Теперь у вас нет выбора.
“呃,我希望这样能有所收获。不然你就白白打开了那扇门。”她笑了。“还有别的吗?”
Ну что ж, надеюсь, вы получили с этого какую-нибудь выгоду. Иначе оказалось бы, что вы открывали ту дверь напрасно. — Она улыбается. — Что-нибудь еще?
死去的哨兵身上还挂着一串钥匙,也许可以打开那扇门。
Мертвый дозорный все еще сжимает в руке связку ключей. Возможно, с их помощью у вас получится отпереть дверь.
我仍然无法相信他知道他正在做什么,当他打开那扇门的时候……
Я все еще не верю, что он знал, что делает, когда открыл ворота...
找到钥匙了,看看能不能开那扇门。
Вот это мне нравится. Посмотрим, не подойдет ли он к той двери.
夫人,如果你不打开这扇门,我就要对你施行锁喉的手段了——而且,那样一定会∗很疼∗的。
Если не откроете, придется познакомить вас с моим удушающим приемом. Уверяю вас, это ∗больно∗.
你是对的,这扇门根本∗无法撼动∗,用武力是打不开它的。
Верно. Выглядит она прямо-таки ∗непреклонно∗. Силой ее не вскроешь.
被我打开的那扇门背后住着一个男人,他打算给当地报纸写一篇文章。
Человек, в квартиру которого я открыл дверь, планировал написать статью в местную газету.
在这里,找到钥匙了。看看能不能开那扇门。
Вот это мне нравится. Посмотрим, не подойдет ли он к той двери.
你找到钥匙没有?看看它能不能开那扇门。
Есть ключ? Проверь, не от этой ли он двери.
再说了,如果你永远不打开它,就永远不会知道,这扇门∗背后∗有什么。
Кроме того, не открыв дверь, ты никогда не узнаешь, ∗что∗ за ней.
“你搞砸了。你等得太久,黄鼠狼回来了,现在你不能再打开我要求的那扇门……”大块头男人直勾勾地盯着你。
«Вы облажались. Вы ждали слишком долго, стукач вернулся домой, и теперь дверь, которую нужно было открыть, открыть нельзя...» Он смотрит тебе прямо в глаза.
没成功。你在这里没有成功。这是不可能的。这扇门打不开。它不仅仅是锁了,而且还∗卡∗的死死的。
Безуспешно. Ничего не вышло. Это невозможно. Дверь не открывается. Она не просто заперта, а наглухо заблокирована.
由于某种原因,那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
由于某种原因那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
至少,在你能够打开那扇门之前。现在我们只需要你这具可爱尸体里的秘源,然后我们就自由了...
По крайней мере, пока ты торжественно не открыл эту дверь. Теперь нам осталось лишь впитать Исток из твоего прелестного трупа, и мы – свободны...
是啊,我能理解你,我也跟其他人一样喜欢开门,不过这扇门真的修不好了,而且我们也没有打开它的资源。
Да, понимаю. Мне тоже очень нравится открывать двери. Но эту безнадежно заклинило, и мы не располагаем силами и средствами, чтобы ее открыть.
艾弗拉特让你把后院温室背后那扇地下室的门打开,以此来恐吓里面的居住者。做你该做的,艾弗拉特承诺会告诉你案件信息作为回报。
Эврар попросил вас отпереть квартиру на цокольном этаже за теплицей, чтобы припугнуть того, кто там живет. Сделайте то, что должны. В обмен Эврар обещал поделиться с вами информацией по делу.
“放松。里面没藏着什么人。如果我们打不开,其他人也不行——所以他们也进不去。”他看着这扇门,脸上带着悲伤的微笑。
«Расслабьтесь. Там никого нет. Раз мы не можем ее открыть, то и никто не может. А значит, не может попасть внутрь». Он смотрит на дверь с печальной улыбкой.
我们要找到一间被称作卡兹穆尔大厅的密室。问题是这个房间在一扇巨大的门后面,而那扇门被锁住了!幸运的是,我知道如何打开它。
Тебе предстоит исследовать чертог ХазМула. Проблема в том, что он находится за огромной, запертой дверью! К счастью, я знаю, как ее открыть.
пословный:
那 | 扇门 | 打不开 | |
2) тогда, в таком случае |