那由他
nàyóutā
(санскр. Nayuta) будд. мириады (неопределённое число от ста тысяч и выше до 10 в 14 ст.)
примеры:
那本诗集由他主编。
He edited that anthology of poems.
他没有理由那么怀疑。
He had no warrant for his suspicion.
点头,并问既然他自由了,那他会做些什么。
Кивнуть и спросить, что он собирается делать теперь, получив свободу.
他那本大部头著作是由他以前写的那本小书扩充而成的。
His big book is an expansion of the little book he wrote before.
他由衷地感激自己现在不用追踪那套盔甲部件了。
Он искренне рад, что ему не приходится сейчас искать части брони.
如果合成人具有智慧和自我意识,那他们就有权拥有自由意志。
Если синты обладают разумом и самосознанием, то они имеют право и на свободу воли.
实际上,恰恰相反。如果由你来评判他们,那他们可能是最糟的了。
Позволю себе не согласиться. Если судить по тебе, они худшие из всех.
他打这场官司是由那些期望从他的胜诉中获益的投机者们资助的。
His case was financed by speculators who hoped to profit from his victory.
可是…怎么感觉便宜了凯亚那家伙,说好情报费由他来出的…
Хотя... Кэйа! Вот для кого это большая удача. Платить-то должен был он.
那就拿去吧…但绝不能经由他人之手,一定要直接送到国王手上。
Ладно... Но только лично в руки королю.
去找督学昆兰吧。资料是由他分析的,可以从他那里了解如何着手。
Найди проктора Квинлана. Он проанализировал данные и, скорее всего, подскажет, с чего начать.
表示怀疑,现在他们由那个可怕的将领指挥。他们怎么称呼她的?审判大斧?
Сомневаюсь я что-то, у них же теперь во главе эта генеральша. Как там ее называют? Дубина?
(转向安格斯。)“不然呢?你要像杀死他那样杀了我?没有任何理由?”
(Повернуться к Ангусу.) «А иначе что? Убьете меня, как убили его? просто так, без причины?»
铁潮突袭队的领袖哈兰·斯威提,他那小脑袋以为自己掌控了自由镇。
Красавчик Харлан, капитан братства Стальных Волн, вбил себе в тыкву, что он теперь главный в Вольной Гавани.
怎么才能让我的兄弟更加深重地感受到由他那冷酷残忍的心带给我的那些痛苦和折磨?
А как мне еще заставить жестокого и бессердечного брата почувствовать мои страдания?
我17岁那年,加入了伊斯拉·霍利斯的旗下,他就是那种好人,他由衷贯彻义勇兵的做法。
Когда мне стукнуло 17, я вступил в отряд Эзры Холлиса. Отличный был мужик. Вот уж кто свято верил в идеалы минитменов тех еще, старых.
пословный:
那 | 由 | 他 | |
2) тогда, в таком случае |
1) предлог из; от; с; через
2) следовать кому-либо/чему-либо
3) тк. в соч. причина; повод
4) показатель субъекта действия в предложениях активного и пассивного строя
|