邪侵入侵者
_
Штурмовой захватчик
примеры:
枯木入侵者在城里占据并封锁了原本的法师区。他们的邪恶势力让我的手下损失惨重。
В бывшем квартале магов моего города обосновались захватчики из племени Сухокожих. От их рук пало немало защитников.
入侵者!
Нарушитель!
渗入者;侵入者
лицо, незаконно проникшее в район
暗血入侵者
Захватчик из племени Темной Крови
锈鳍入侵者
Захватчик из племени Трюмного Плавника
积雷入侵者
Захватчица из клана Колец Бури
暗誓入侵者
Захватчик из культа Приверженцев Тени
石腭入侵者
Захватчик из племени Каменной Челюсти
垢石入侵者
Захватчик из племени Грязного Камня
碎矛入侵者
Захватчики из племени Пронзающего Копья
石拳入侵者
Захватчик из клана Тяжелого Кулака
恶鞭入侵者
Захватчик из клана Бича Злобы
滑刃入侵者
Захватчик из клана Скользящего Плавника
掠龙入侵者
Захватчик из клана Укротителей драконов
击败入侵者!
Долой захватчиков!
击败锈鳍入侵者
Разогнать захватчиков из племени Трюмного Плавника
家园里的入侵者
Если дорог тебе твой дом
消灭一切入侵者
wipe out all invaders
恐怖图腾入侵者
Захватчик из племени Зловещего Тотема
威胁军团入侵者
Угроза по отношению к захватчикам Легиона
他们伏击入侵者。
They ambushed the invaders.
风暴之末入侵者
Захватчик из ордена Возрождения Шторма
第一波恶魔入侵者
Вторгшийся демон - первая волна
入侵者遭到迎头痛击。
The intruders met with a frontal assault.
满怀对入侵者的仇恨
burning with bitter hatred for the invaders
"夜间入侵者"B57轰炸机(美)
Найт интрудер
我们不能向入侵者屈服。
Мы не должны покоряться захватчикам.
把入侵者从国土上驱除
expel invaders from a country
入侵者洗劫了不少村庄
Интервенты разграбили немало сел и деревень
前方就有那帮没有信仰的入侵者。
Отступники вот-вот одолеют нас.
广大军民同心同德,坚决打败入侵者。
The broad masses of people and armymen fought staunchly with one heart and one mind to defeat the aggressors.
接受试炼,终结塞兹仙林的入侵者。
Я поручаю тебе эту задачу. Покончи с захватчиками Тирна Скитта.
虚空入侵者正在抹除我们部队的存在!
Захватчики из Бездны уничтожают нас!
我们知道的是,入侵者占据了这片残存的林地。
Мы знаем, что враги захватили увядшую рощу.
我们要不惜一切,消灭入侵者。这道伤痕终将痊愈。
Она – как кинжал, засевший у нас в спине. Надо вытащить его, чтобы рана затянулась.
请你看看能不能帮助他们,摆脱那些入侵者的可怕魔法。
Пожалуйста, попробуй освободить их от этой ужасной магии, которую применили захватчики.
我们触发机关的时候,似乎还唤醒了之前入侵者的遗骸。
Когда мы случайно активировали ловушку, наши "предшественники" восстали из мертвых.
被困的愤怒卫士入侵者:永久装死 / 在冰冻建筑中敬礼
Обездвиженный Страж гнева – завоеватель: Постоянная ложная смерть (с салютом в замороженной рамке)
一群孢子漂流者入侵了这片海滩,还破坏了我们的杀菌炮台。
Свора споровиков-скитальцев заполонила побережье и вывела из строя наши очистители "Бесспорный".
鲜血与荣耀属于战歌氏族!我们必将把部落入侵者践踏于我们的脚下!
В кровавом бою мы добудем себе славу, втаптывая в землю захватчиков из Орды!
……我的妻子,塔莎拉……我们两人定情的坠饰…被…那群卑鄙的入侵者…偷走了……
Пожалуйста, верни моей жене ее подвеску... ее украл один из этих негодяев...
鲜血与荣耀属于战歌氏族!我们必将把联盟入侵者践踏于我们的脚下!
В кровавом бою мы добудем себе славу, втаптывая в землю захватчиков из Альянса!
部落入侵者一直从水路通过海门,不过我们准备了一份大号的惊喜!
Захватчики продолжают прибывать через ворота гавани, но их ждет неприятный сюрприз!
继续打败企图改写历史的入侵者,你会获得整个青铜龙族的赞誉。
Огради события прошлого от враждебного вмешательства, и обретешь уважение Хранителей Времени.
同时你需要把剩下的那些军团入侵者尽可能多地送回扭曲虚空!
Я также прошу тебя отправить как можно больше уцелевших захватчиков Легиона назад в Круговерть Пустоты!
对他们动手不是罪孽,摧毁这些入侵者和叛徒的营地无疑算是美德。
Убить их – точно не грех. Уничтожить лагерь захватчиков и предателей – это благое дело.
你必须赶走乱风岗上的恐怖图腾入侵者。这是他们自找的,那些懦夫!
Нужно разделаться с захватчиками из племени Зловещего Тотема тут, на Заставе Вольного Ветра. Эти коварные твари сами напросились!
帮助我们来击退无穷无尽的天灾军团入侵者,并帮助被遗忘者对付我们共同的敌人。
Требуется ваша помощь в борьбе с нашествием Плети и привлечении Отрекшихся в качестве союзников в борьбе с нашим общим врагом.
那些昆森入侵者……他们来自北方遥远的大山。它们一点也不像吱吱这么好。
А вот захватчики Куньцзэнь... они пришли издалека, спустились с северных гор. Эти хозены вовсе не такие добродушные, как Чи-Чи.
想找联盟入侵者报仇的话,不妨仔细观察一下贫瘠之地最凶猛的掠食者。
Если ты жаждешь отомстить захватчикам Альянса, советую понаблюдать за самыми жестокими хищниками Степей.
数百年前,海洋女巫梅普吉拉带来纳迦入侵者大军攻击了我的神殿。
Много веков назад морская ведьма Мепджила натравила на мой храм армию наг.
尽管我们的农地和家园已经破败不堪,黑鸦入侵者的骚扰依然没有停止。
Захватчики из крепости Черной Ладьи продолжают разорять наши жилища и фермы, хотя забирать уже почти что нечего.
<一个在魔古岛入侵者的身上发现的魔法装置,其中已不再蕴含任何能量。
<Магическое устройство, найденное у появившихся на острове захватчиков-могу. В нем больше нет силы.
既然来了,就顺手除掉暮光之锤入侵者吧。这里毕竟曾经是我们的地盘!
Знаешь, раз уж мы здесь... Может быть, зададим жару этим паршивцам из Сумеречного Молота? Ну, чтобы два раза не бегать... Надо же восстановить справедливость! Когда-то этот рудник был нашим, а они здесь чужие! Подлые захватчики!
但是我也能派上用场。我们对这些入侵者知之甚少,而知识就是一件强大的武器。
И все же кое в чем я могу быть полезен. Видишь ли, мы очень мало знаем о наших противниках, а знание может оказаться мощным оружием.
入侵者并未留意到灵魂的存在,他们的蓝玉猎犬却能有所感应并将灵魂禁锢起来。
Сами враги не обращают внимания на духов, но их спутники, берилловые гончие, чуют духов и держат их в рабстве.
干掉任何你看见的烈焰入侵者。每一名敌人的倒下,都会为海加尔争取时间。
Убей всех захватчиков, каких увидишь. Каждый побежденный враг дает Хиджалу еще немного времени.
但是,我别无选择。入侵者已经将我逼入绝境,就让泰坦的怒火将他们烧得一干二净吧。
Однако особого выбора нет. Враги принудили меня к решительным действиям; ярость титанов принесет очищение этой земле!
这些蝎子被煞魔控制了。它们怀着对入侵者的满腔仇恨,倾巢而出直奔我们的营地而来。
Эти скорпионы находятся под воздействием ша. Из-за этого они повылезали из своих нор и направились в наш лагерь, ослепленные ненавистью к тем, кто вторгся в их земли.
<race>,你已经证明了自己的价值。但是,入侵者依然在设法破坏历史的进程。
Ты <доказал/доказала> свою верность Хранителям, <раса>. Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.
我们必须赶在他们集结完毕,对伊利达雷哨所的侧翼发动攻击之前消灭这些入侵者。
Нужно разобраться с этими захватчиками, пока они не взяли наши силы на аванпосте иллидари в кольцо.
我有一小队哨兵可以借给你,把她们组织起来,我肯定她们的魔箭足以消灭那些劫掠者和入侵者。
Я снарядила небольшой отряд часовых, который могу отдать под твое командование. Только расчисти им путь, и их волшебные стрелы справятся с крушителями и захватчиками.
пословный:
邪 | 侵入 | 入侵者 | |
xié
1) злой; дурной, подлый, низкий; испорченный, порочный; пагубный, зловредный
2) хитрый, лукавый, коварный; неверный
3) неправильный, ложный, фальшивый; еретический, превратный 4) дьявольский, нечистый, сатанинский; странный, чудной; чертовщина, наваждение; дьявольщина
5) кит. мед. вредное влияние климата
yé вм. 耶 (книжн. конечная частица)
1) xú вм. 徐 (медленный, неповоротливый)
2) xié вм. 斜 (косой, наискось; наклонная; скосить глаза)
3) yú вм. 余 (остатки, излишки)
|
1) вторгаться; врываться; вторжение, внедрение, попадание (напр., вещества в организм)
2) геол. интрузия; интрузивный
3) биол. инвазия, внедрение
4) психол. навязчивый
|
А-6 «Интрудер» (самолёт) |