邪教信徒
_
Аколит
примеры:
我要指出的是,我们所说的不是那种吸纳*信徒*的邪教,那是你编出来的。
Просто хочу отметить, что речь не идет о каком-либо культе с *членством*, ты это выдумал.
黑铁邪教徒
Сектант из клана Черного Железа
门口的邪教徒
Сектанты у нас на пороге
邪教徒的笔记之二
Записки почитателя демонов - часть 2
邪教徒的笔记之一
Записки почитателя демонов - часть 1
调查波耶西亚邪教徒
Разузнать побольше о поклоняющихся Боэтии
这些邪教徒的领袖不是别人,正是主管迪普沃登,他曾经是我信任的顾问和生意伙伴。
Глава этих сектантов – директор Дипуорден. Человек, которому я когда-то доверял как своему советнику и деловому партнеру.
佛教信徒
Buddhist
必须快点,不然邪教徒们会追上来的。
Нам надо поторопиться, пока сектанты не опомнились.
带上这号角,听到信号后,我们的一条翡翠幼龙会呼啸而来,让这些暮光邪教徒尝尝他们疯狂崇拜的火焰是个什么味道。
Возьми этот рог. С его помощью дай знак одному из зеленых драконов подлететь к сектантам Сумеречного Молота и дать им почувствовать жар пламени, которому они так безумно поклоняются.
熊怪从高地打下来,侵占了北方的奥迪拉兰废墟。我相信它们这么做,是为了已死的邪教徒们在那里发现的三块月亮石。
Эти фурболги спустились с гор и захватили Руины ОрдилАрана на севере. Полагаю, их привлекла находка мертвых служителей культа – три лунных камня.
还不算晚,<name>。邪教徒们可能还在这里。
Еще не поздно, <имя>. Возможно, сектанты все еще там.
把真主之门的邪教徒一个个搜过来,直到你找到为止。
Отправляйся к Вратам Мастеров и убивай сектантов до тех пор, пока не найдешь планы.
追随黑暗军团的邪教徒用他们主子的标志玷污了我们的土地。
Сектанты, следующие за этим темным полчищем, оскверняют наши земли символами своих вождей-тиранов.
它是由暮光之锤的邪教徒用魔法将低级灵体组合在一起的。
Это слияние малых духов, связанных вместе магией сектантов Сумеречного Молота.
邪教徒们似乎在挖掘一个叫做深渊滑行者索苟斯的残骸。
Похоже, служители культа откапывают останки существа, известного как Соггот Скользящий.
躲过那些邪教徒,干掉纳莉丝,并帮拉希奥弄一瓶她的龙血。
Проскользни мимо этих сектантов, устрани Нэлис – и не забудь о ее крови для Гневиона.
看来莱斯特已经逃走了,但是至少他的邪教徒已经构不成威胁了。
Кажется, до Рейста нам не добраться, но теперь хотя бы эти сектанты не будут представлять настолько сильную угрозу.
前面还有一些兽人邪教徒正在黑暗之门附近……搞一些……古怪的事情。
Дальше по этой дороге находится Темный портал... там полно орков-сектантов. Наверняка они что-то замышляют.
暮光营地的邪教徒们正打算除掉他们,还好你的突袭成功地打乱了他们的计划。
Но последователи культа Сумеречного Молота узнали, где они прячутся, и намереваются разделаться с выжившими. Нам повезло, что твоя атака отвлекла их от этого замысла.
我们应该把这份邪教徒的文稿拿给大法师看看。或许他能看出些什么。
Нужно отнести записи этого сектанта верховному магу. Возможно, он сможет пролить на это дело свет.
我得去找我的父亲。但是你!不要把时间浪费在我的身上。你要继续对抗这些邪教徒。
Мне нужно разыскать моего отца. Но ты! Не трать больше свое время на меня. Ты <должен/должна> продолжать борьбу с этими сектантами.
所以我兄弟跑去跟这些邪教徒举行某种仪式了?难怪他跑了,但这毫无帮助……
Выходит, мой брат собирался присоединиться к ритуалу этих сектантов? Теперь понятно, почему он пропал, но мы по-прежнему не знаем, куда он делся...
尽管亡语者卡罗斯早已殒命,附近山中的邪教徒仍在继续他的罪恶勾当。
Хотя Вестник смерти Карос давно побежден, культисты в ближайших горах продолжают его черное дело.
我在希利苏斯学了一招,可以用得上。首先我们需要给你弄一套邪教徒的袍子。
Давай устроим небольшой трюк, которому меня научили в Силитусе. Для начала нам понадобится одежда сектанта.
西南边遗留着的一具尸体,似乎和暮光之锤邪教徒所崇拜的上古众神有关。
На юго-западе отсюда лежит тело существа, которое имеет какое-то отношение к почитаемым культом Сумеречного Молота древним богам.
邪教徒们住在海洋里的洞穴中,在更深入提拉加德的地方散播狂乱和他们疯狂的仪式。
Сектанты живут в пещерах в океане и проводят жуткие ритуалы, распространяя свое безумие по всему поморью.
要是你能把影月邪教徒自己的物料偷来,他们也许就不敢再来随便偷我们的东西了。
Если ты лишишь сектантов Призрачной Луны их запасов, то в следующий раз они подумают дважды, прежде чем обокрасть нас.
我的部队已经展开了进攻。同他们合流。把邪教徒的血洒在大地上,好教我品尝他们的痛苦。
Мои войска уже начали атаку. Присоединяйся к ним. Пусть кровь сектантов прольется на землю, чтобы я могла почувствовать, как они страдают.
暮光猎人在那些没有被化为焦土的森林里捕杀动物来供养凡胎肉身的邪教徒。
В тех участках леса, которые еще не преданы ими огню, они уничтожают все живое, просто чтобы прокормиться.
我的秘密武器需要源质线圈,正好暮光之锤的邪教徒会用类似的线圈来束缚大地元素。
Мне нужен элементий для моего секретного оружия – и совершенно случайно служители культа Сумеречного Молота используют для связывания элементалей земли именно такие элементиевые пружины, которые мне нужны.
我注意到黑暗帝国的邪教徒带着的武器所用的都是异界的材料,它们非常轻盈和坚硬。
Я заметил, что оружие сектантов Темной Империи изготовлено из невероятно легкого и прочного сплава, который не найти в нашем мире.
奥利瑟拉的计划或许很有必要,<name>。我不知道我们还能抵挡住邪教徒多久。
Придется последовать плану Алисры, <имя>. Я не знаю, как долго мы сможем сдерживать сектантов.
如果消息属实,那么这对我们所有人来说都不是好兆头。我们不能对这些邪教徒的阴谋放任不管。
Если так, нам это не сулит ничего хорошего. Нельзя позволять культу действовать у нас под носом.
你看见那些暮光之锤邪教徒佩戴的夸张项链了吗?上面的宝石比汉瑟尔的拳头还要大!
Ты <видел/видела> дурацкие ожерелья, которые носят все эти сектанты Сумеречного Молота? Драгоценные камни в них крупнее, чем кулак Гензеля!
附近的大锅中有什么邪恶的东西在冒泡。鉴于邪教徒如此的重视,锅里的东西一定是他们计划中至关重要的一环。
В котлах рядом с вами бурлит какая-то мерзкая жидкость. Судя по осторожности, с которой обращаются с ней культисты, в их замыслах ей отведена важная роль.
一撮暮光之锤邪教徒在西南边建立了一处营地。他们正在组织水元素部队,以攻打洛达内尔。
Служители культа Сумеречного Молота разбили лагерь на юго-западе отсюда и собирают армию элементалей воды, чтобы напасть на Лорданел.
我和所有人一样以为他们只是没安什么好心的黑铁矮人,没想到这些疯子是正儿八经的邪教徒!
Я-то, как и все остальные, думал, что это просто ополоумевшие дворфы из клана Черного Железа, а оказалось – это вконец спятившие сектанты!
我算是驾驭飞毯的高手了。不幸的是,当我试图调查邪教徒们在真主之门的发现时,他们差点把我打下来。
Я прекрасно управляюсь с ковром-самолетом. Но, к сожалению, когда я пыталась выяснить, чем заняты сектанты у Врат Мастеров, меня едва не сбили.
暮光之锤的邪教徒身上一定有他们在这里的行动计划。你得帮我们把它弄到手,<name>。
У одного из сектантов Сумеречного Молота должны быть планы того, что они затевают. И ты достанешь их нам, <имя>.
从邪教徒制造的活体血液身上收集样本,我们将知道大地的守护者的痕迹是不是还残留在里面。
Собери образцы живой крови, которую создали сектанты, и мы проверим, есть ли в ней следы сущности Хранителя Земли.
给。这不是我最好的作品,但也差不到哪里去。你在邪教徒里的名字叫做“<name>·丹玛斯”。
Вот. Не шедевр, конечно, но и не худшая работа. Среди сектантов ты будешь <известен/известна> как "<имя>-дамус".
制造这些灾难的是那些黑铁矮人和拉格纳罗斯的火焰飓风。这一定是暮光之锤那帮疯狂的邪教徒策划的阴谋!
Пусть дворфы из клана Черного Железа якшаются с прихвостнями и пособниками Рагнароса. Бьюсь об заклад, культ Сумеречного Молота стоит за всем происходящим!
死亡之翼陨落地的邪教徒们收集并准备他留下来的堕落之血,将其注入到活体有机物中,汲取它们的力量。
Пролитая им кровь осталась в Кратере Смертокрыла. Сектанты собирают ее и превращают в живых существ, чтобы вытягивать из них силу.
通灵学院是天灾在索多里尔河西岸少数的几个据点之一。通灵学院的院长,名唤黑暗院长加丁的邪教徒,最近亲临战场。
Некроситет – одна из немногих цитаделей Плети, оставшихся к западу от Тондрорила. Ректор Некроситета, сектант по имени темный магистр Гандлинг, появился на поле боя.
你看见的那些守卫爪子的邪教徒是暗影议会的成员,他们是邪恶的术士,最近多次尝试要将恶魔带到艾泽拉斯来。
Сектанты, которых ты <видел/видела>, когда <искал/искала> коготь, раньше были членами Совета Теней. Грязные чернокнижники, которые стоят почти за каждой попыткой вернуть демонов в Азерот.
我兄弟和他的邪教徒正在这个洞窟的另一头举行某种仪式。我想去干扰仪式的进行,但我兄弟留下的魔法结界挡住了道路。
Мой брат и сектанты проводят какой-то ритуал в глубине этой пещеры. Я хотел было вмешаться, но Рейст поставил волшебную защиту, которая не дает мне пройти.
暮光之锤的邪教徒用他们的力量从大地深处采取源质锭。他们把它制成邪恶的尖刺,用来搭建他们的建筑,好深深植根在被污染的大地里。
Сектанты Сумеречного Молота пользуются своей силой для того, чтобы вытягивать из недр земли металл элементий. Они делают из него скрученные зубцы, вбивая их глубоко в оскверненную землю в качестве каркаса для своих зданиий.
我们还没有完全掌握西南暮光之锤邪教徒的意图。恐怕是要攻打洛达内尔,但他们的动机可能远不止如此。
Мы не знаем, какую цель преследуют последователи культа Сумеречного Молота на юго-западе, но я боюсь, что они осмелятся напасть на Лорданел – а то и совершить что-нибудь похуже.
梅路辛的邪教信仰不可能凭空出现。海克娜住在这儿有一段时间了。
Культ Мелюзины возник не просто так. Наверняка эта эхидна жила тут очень давно.
我们的军队在破碎海滩建立起要塞后,莱斯特和他的那些邪教徒盟友就有机会接近那座墓穴了。我建议你们去阻止他们。
И теперь, когда наши силы закрепились на Расколотом берегу, у Рейста и его сектантов появился шанс беспрепятственно добраться до гробницы. Думаю, тебе следует их остановить.
<看来邪教徒在夜色镇有一个行动基地。阿尔泰娅·埃伯洛克肯定加入了邪教,不过似乎整个守夜人组织都已经变节。>
<Похоже, у сектантов есть база в Темнолесье. Точно известно, что в этом замешана Алтея Чернодрев, но, может статься, безумие охватило весь Ночной дозор.>
暮光之锤邪教徒们同纳迦联手,占领了这些地方。一群邪教徒在暮光领主克尔里斯的带领下,把无辜的人献给阿库麦尔以求获得力量。
Сектанты Сумеречного Молота объединились с нагами и обосновались здесь. Ведомые Повелителем Сумрака Келрисом, они приносят в жертву Акумаю невинные души, алкая силы.
东边碎地者洞穴里暮光邪教徒们打开了一道界门,通往翡翠梦境被噩梦感染的区域。他们抓住了一条名叫塔丝瑟拉的绿龙。
Сектанты культа Сумеречного Молота открыли проход в населенный кошмарами мир Изумрудного Сна; там они держат в плену зеленого дракона Тессеру.
这座大都市堪抵帝国,唯一美中不足的是,城内的文明尚未开化。正因如此,城里壮观精美的建筑和商业设施里住着名为永恒之火的邪教徒。有人认为当地的教主和神殿守卫似乎就是以迷信为手段控制着城市里的居民,而这里的居民人口有超过三万之众。
Метрополия эта достойна империи, жаль лишь, что прогресс и цивилизация, которые приносит с собой Нильфгаард, сюда еще не дошли. Потому наряду с великолепными постройками, замечательной инфраструктурой буйным цветом разрастается здесь мракобесие, воплощенное в культе Вечного Огня. Создается впечатление, что суеверие - это средство, при помощи которого местный иерарх и его Храмовая стража властвуют над горожанами. А властвовать здесь есть над кем, поскольку население города - это тридцать тысяч жителей.
此处的石母军队领袖,是强大的土元素领主阿瓦兰奇奥。走运的是,暮光之锤邪教徒打算入侵他的巢穴。他们打算把他的元素和他们的意志结合在一起。
Войсками Матери-Скалы руководит огромный повелитель элементалей земли Лавинион. К счастью для нас сектанты Сумеречного Молота решили напасть на его логово. Они хотят подчинить его элементалей своей воле.
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
我有个计划,<name>。我们要在翡翠梦境里转移囚犯。这很冒险,但是有这么多的邪教徒在,也许这是唯一能够确保成功的方法了。
У меня есть план, <имя>. Мы проведем узника через Изумрудный Сон. Риск велик, но, учитывая активность сектантов, это наш единственный шанс.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
在低级成员所携带的法术核心上也许能够找到答案。假如你能把它们从邪教徒的手里抢过来的话,就给我带一些完好无损的回来。
Сектанты из низшего состава всегда носят с собой волшебные средоточия. Очень хотелось бы их изучить. Принеси мне несколько штук, но обязательно целых и неповрежденных. Ну, если сумеешь их вырвать из рук адептов культа.
那个加尔扎是一个獠牙肮脏、偷窃船只的造反叛徒。她是个狂热的信徒,会追随那个异教徒被上古之神吞噬。
Эта Гарза – гнилоклыкая предательница, которая увела корабль. Она из тех фанатиков, что пойдут за еретиком даже в пасть Древнего бога.
下水道||由于与世隔绝而且很少有人造访,下水道变成了崇拜狮头蜘蛛的邪教信仰者的理想避难所。
Канализация||Канализация, являясь местом укромным и практически безлюдным, стала идеальным убежищем для последователей запрещенного культа Львиноголового Паука.
пословный:
邪教 | 信徒 | ||
1) приверженец, верный ученик; адепт
2) последователь религии, верующий, прозелит
|