信徒
xìntú
1) приверженец, верный ученик; адепт
2) последователь религии, верующий, прозелит
ссылки с:
宗徒xìntú
последователь; приверженецПослушник
Член культа
xìntú
信仰某一宗教的人。也泛指信仰某一学派、主义或主张的人:佛教信徒│达尔文的信徒。xìntú
[disciple believer; follower] 信奉某种宗教的人, 亦指某学说的信仰者
xìn tú
信仰某一宗教的人。亦泛指信仰某主义、某学派、某伟人的人。
如:「他是孔子的信徒。」
xìn tú
believerxìn tú
believer; disciple; follower; adherent; devotee; votary:
不同宗教的信徒 followers of different faiths
佛教信徒 Buddhist
希特勒的信徒 Hitlerite
忠实信徒 faithful disciple
believer
xìntú
believer; disciple信仰某一宗教的人。今也泛指信仰某一主义、学派、主张或某个人的人。
частотность: #9941
в русских словах:
адепт
信徒 xìntú
баптистский
〔形〕洗礼教教义的; 洗礼教信徒的.
жидовствующие
犹太教徒, 犹太派信徒
изувер
1) (религиозный) 狂信徒 kuángxìntú
икарийцы
(单 икариец)伊加利亚信徒
исихасты
宁静主义教派的信徒;宁静主义学说的拥护者
исмаилиты
伊斯兰教什叶派的信徒和拥护者
йог
瑜伽士 yújiāshì, 瑜珈信徒 yújiāxìntú, 瑜伽师 yújiāshī, 瑜伽论者 yújiālùnzhě
квакер
教友派的信徒
квакерский
〔名词〕 教友派信徒
кришнаит
克里希纳信徒, 克里希纳教徒
миряне
信徒
мирянин
信徒
неофит
〔阳〕 ⑴〈宗〉新入教者, 新信教者. ⑵〈转, 书〉(某种学说的)新信仰者, 新信徒; ‖ неофитка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
паладин
〔阳〕(中世纪)骑士, 勇士; 〈书, 旧〉(国王、贵妇的)忠实的侍卫; 追随者, 信徒.
последователь
拥护者 yōnghùzhě; 追随者 zhuīsuízhě; (учения, веры тж.) 信徒 xìntú
приверженец
(сторонник) 拥护者 yōnghùzhě; (последователь) 信徒 xìntú
простец
平信徒 píngxìntú
сектант
1) рел. 教派信徒 jiàopài xìntú
скит
-а 单六 о -е, в -у〔阳〕隐修院; (避居穷乡僻壤的古老信徒派教徒的)隐修区.
спирит
〔阳〕行关亡术者, 行招魂术者; 招魂论信徒; ‖ спиритка, 〈复二〉 -ток〔阴〕.
тре. . .
(复合词前一部分)=трёх. . . , треба, 〔阴〕〈宗〉(领洗、结婚等时由信徒请求举行的)圣礼.
фанатик
1) (в религии) 狂热的信徒 kuángrède xìntú
синонимы:
примеры:
...的忠实信徒
верный ученик кого-либо
先知的信徒
Ahlu Sunnah Wal Jama’a
便宜又便捷的火车是信徒外出的首选。
Дешевые и удобные, поезда являются основным средством передвижения для паломников.
狂热的信徒
a fanatical follower; fanatic; zealot
不同宗教的信徒
followers of different faiths
佛教信徒
Buddhist
希特勒的信徒
Hitlerite
忠实信徒
faithful disciple
真实信徒
true disciple
忠实的信徒
faithful disciple
他是个狂热的信徒。
He’s a fanatic believer.
Ян Матис约翰·马笃斯(约1500—1534, 荷兰的再洗礼派信徒, 闵斯德公社的领袖)
ян матис
(抹大拉的)马利亚(福音神话中忏悔了的违犯教规者, 耶酥的忠实信徒, 第一个见到耶酥复活)
Мария Магдалина
约翰·马笃斯(Johan Mathis, 1500-1534, 荷兰的再洗礼派信徒, 闵斯德公社的领袖)
Ян Матис
失落信徒之血
Кровь павшего служителя культа.
观天信徒项饰
Латный воротник следящего за небом приверженца
被破译的《真正的信徒》剪报
Расшифрованные вырезки из "Истинно верующего"
观天信徒盒坠
Медальон следящего за небом приверженца
观天信徒垂饰
Подвеска следящего за небом приверженца
观天信徒项圈
Колье следящего за небом приверженца
观天信徒项链
Ожерелье следящего за небом приверженца
亡语信徒腰带
Пояс вестника смерти - ученика
燃刃信徒
Сектант из клана Пламенеющего Клинка
影月黑暗狂信徒
Темный ревнитель из клана Призрачной Луны
雪盲信徒
Приверженец с Холмов Снежной Слепоты
暴掠信徒
Ученик из клана Бушующего Шторма
召唤暴掠信徒
Призыв ученика из клана Бушующего Шторма
突袭守望高塔:黑暗信徒尖塔
Штурм Сторожевой башни: Шпиль последователей Тьмы
因此我们需要暮光信徒身份勋章的复制品。我可以制作这样一枚勋章,但是我需要一个大块魔光碎片,还有深渊圣殿骑士所佩戴的纹章。
Чтобы эта хитрость удалась, необходим статусный медальон. Я могу создать его, но мне понадобится большой сверкающий осколок и талисманы храмовников Бездны.
我们见过暮光之锤的信徒举行仪式召唤强大的元素生物。我们不知道这些生物是他们崇拜的对象还是他们准备通过这些生物来和更加强大的力量进行沟通。有一件事是可以肯定的:他们听从这些元素生物的命令。
Мы видели, как сектанты проводят ритуалы и вызывают могущественных повелителей стихий. Мы не знаем, поклоняются ли им служители культа или используют как посредников при общении с еще более страшными силами. Ясно одно – они получают приказы от этих элементалей.
如果你想要笑的话就笑吧,但是在这段离开的日子阅读《真正的信徒》是我消磨时间的好办法。
Если они получат новые сведения обо мне или решат перестать меня искать, об этом сообщат в "Истинно верующем".
暮光之锤的信徒与纳迦联合在一起,占领了这片土地。暮光领主克尔里斯领导着他们为阿库麦尔而战,以许多无辜的生命来换取邪恶的力量。
The Twilights Hammer cultists have allied with the naga to occupy these grounds. The cultists, led by Kelris, sacrifice innocents to AkuMai for power.
我们的车队遭到暗影议会秘教信徒的袭击之后,派遣了一位斥候来到沙塔斯城寻求帮助。可是,这里的卫兵却认为我们现在已经安全了,他们完全低估了那些疯子。
Когда на наш караван напали сектанты Совета Теней, разведчики помчались в Шаттрат за помощью. Стражи думают, что теперь мы в безопасности, однако они недооценивают этих безумцев.
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
铁墙壁垒位于奥尔杜萨的西面,俯瞰陨落英雄之谷。它可以全方位控制下方的开阔地区。如果不攻下铁墙壁垒,我们就没办法继续前进,但是邪恶的格姆克尔和他所率领的诅咒教派信徒控制着壁垒。
Железный вал возвышается над долиной Павших Героев, к западу от Алдуртара. Он окружает почти всю долину. Мы не сможем продвинуться дальше, пока не возьмем этот вал. Но там засел Гримкор Злобный и его приверженцы Культа Проклятых.
这座祭坛上画满了诅咒教派的符号。显然这些狂信徒们已经从主大陆渗透到了诺森德。你最好去通知船长。
На этом алтаре полным-полно знаков Культа Проклятых. Похоже, фанатики с материка добрались уже и до Нордскола. Благоразумие требует сообщить об этом капитану корабля.
看着刚显现的艾露恩信徒的鬼魂,你理智地认为自己既没有时间,也缺乏崇拜敌人女神的这个癖好……
Глядя на призрачных слуг Элуны, вы понимаете, что у вас нет ни времени, ни желания поклоняться вражеской богине...
如你所见,我的信徒们非常喜欢待在这里,但现在他们该做出最后的补偿了。
Как ты <сам уже видел/сама уже видела>, моим приверженцам нравится здесь, но их время уже пришло – время платить по последним счетам.
<弗蕾亚的推断没错。若不是源血之柱倒塌,亡灵根本无法踏足索拉查盆地——因此,天灾军团派出了诅咒教派的信徒来搞破坏。>
<Похоже, слова Аватары Фрейи были правдой. Нежить не могла войти в низину Шолазар, пока была цела колонна Жизненной Силы: для проникновения в низину нежить использовала живых – служителей Культа Проклятых.>
<你最好立即向弗蕾亚的化身汇报,说盆地内有巫妖王的信徒出没。>
<Лучше предупредить Аватару Фрейи о том, что в низине Шолазар находятся живые посланцы Короля-лича.>
骑上它,用它去践踏那些犸托斯信徒吧!
Скачи на нем и затаптывай всех послушников мертвого Мамтота, которых найдешь!
我一直在尽可能地了解这些邪恶的死亡信徒,包括他们的密语。
Я сочла своим долгом разузнать об этом гнусном культе смерти как можно больше. Я даже выучила их тайный язык.
村民们最初对这个教派的布道与说教都非常反感,但是不久之后,却有越来越多的人开始成为他们的信徒。
Жители деревни с подозрением отнеслись к новой секте, но потом симпатии обитателей деревни резко изменились.
进攻暮光之门的战斗已经打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
情报显示,他们就在信徒之穴里面,那是暮光之门西南角的一座小型的食人魔洞穴。
По данным разведки, они находятся в Пещере учеников, небольшом логове, принадлежащем ограм, которое расположено на юго-западе Сумеречных врат.
你……已经……偷取了……信徒们的……能量,进入……神殿……消灭……升腾者海纳泽尔!
ТЕПЕРЬ... КОГДА ТЫ <ЗАБРАЛ/ЗАБРАЛА>... ЭНЕРГИЮ... ЭТИХ ФАНАТИКОВ, ВОЙДИ... В ХРАМ... И УНИЧТОЖЬ... ХАЛЛАЗИЛА ПЕРЕРОЖДЕННОГО!
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他受教于巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
进攻暮光之门的战斗即将打响,还有最后一点小麻烦要处理:扎布鲁克斯和毕布伏德,古加尔的信徒。
Теперь, когда атака на Сумеречные врата началась, осталось разобраться с Заброксом и Библифодом, учениками ЧоГалла.
大法师的忠实信徒打算在光明大教堂底下的陵寝里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в катакомбах под собором Света.
目击者声称对方是一位恶魔猎手,伊利丹的疯狂信徒。真少见。毫无疑问,他和他的主子一样因为力量而变得疯狂。
Свидетели утверждают, что это был охотник на демонов, безумный послушник Иллидана. Нет никаких сомнений, что власть лишила его разума так же, как и его хозяина.
大法师的忠实信徒打算在洛丹伦废墟的一处隐秘的天井里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в укромном месте в руинах Лордерона.
雷蹄长老是一名具有无比力量的萨满。据信,他是巫婆长老、恐怖图腾氏族领袖玛加萨·恐怖图腾的嫡系信徒。
Старейшина Штормовое Копыто – чрезвычайно могущественный шаман. Скорее всего, он обучался у самой Магаты Зловещий Тотем, мудрой старицы, предводительницы всего клана.
在丛林深处,卡桑琅河入海口的南岸,坐落着朱鹤寺——那是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。
Глубоко в джунглях, на южном побережье, где река Красаранг встречается с морем, стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей.
埃洛瑟尔居住在古老的萨斯塔拉林地,他在那里与自然进行交流,并将治疗之术与知识的传承教导给他的信徒。
Пристанище Элотира – древняя роща Тастала, где он говорит с природой, обучает своих последователей целительству и передает им мудрость предков.
沙达尔鸦巢就是这样一个地方,但信徒们发现了它,然后开始了净化。他们这么做也许是为了提振士气,也许只是为了追求刺激而已。
Гнездовье Шадар было таким уголком. До тех пор, пока не пришли Приверженцы и не начали "очищение". Для поднятия боевого духа. И просто смеха ради.
你在斯克提斯里找到的那份信徒公告,提到了有两名鸦爪祭司就居住在北边的黯影丛林里。兽人们已经进入了那片区域,信徒的光束武器也已经把阿卡拉兹鸦巢变成了浓烟滚滚的大坑。
В воззвании приверженцев, которое ты <получил/получила> в Скеттисе, упоминаются двое из них, что живут на Тенистой поляне к северу отсюда. Орки уже заняли эту область, а лучевое оружие приверженцев превратило Гнездовье Акраз в дымящийся кратер.
艾吉斯原是信徒当中一位颇有名望的先知,但由于试图找出泰罗克被贬落的真相而遭到了放逐。
Когда-то Айкисс был уважаемым мудрецом среди приверженцев, но попытки узнать правду о крахе Терокка стали причиной его собственного изгнания.
朱鹤寺坐落在丛林深处,那里是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。我认为他们应该对这儿发生的事情有所了解。
Глубоко в джунглях стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей. Сдается мне, у них найдутся объяснения случившемуся.
虽然我希望所有的追随者都能得救,但是我们必须优先拯救那些资深的信徒,这样他们才能在我离开的时候保护林地。
Мне бы хотелось исцелить всех своих последователей, но в первую очередь нужно спасти моих старших учеников, которые смогут защитить рощу в мое отсутствие.
如果你愿意伸出援手,请找到我的信徒,并帮助他们脱离危险。
Если ты желаешь нам помочь, отыщи моих учеников и помоги им выйти из этого каменного ступора.
我们给信徒造成了沉重打击,可战斗还远未结束。
Мы нанесли сокрушительный удар приверженцам, но бой еще не окончен.
在斯克提斯被攻击前,有一帮信徒来过这里。我把自己伪装成了一只蘑菇骗过了他们,那帮白痴就这么从我眼前走过去了。
Незадолго до атаки на Скеттис здесь побывала группа Приверженцев. Навыки маскировки меня не подвели: стоило прикинуться грибом, и эти разини меня не заметили.
信徒们前来找我,可我早就藏好了。我从暗影里看着他们洗劫了我的小屋。
Приверженцы пришли за мной, но я укрылся от них в тенях и наблюдал, как они грабят мою хижину.
信徒们最怕的就是这诅咒的力量——要是我们能用这股力量去对付他们,会怎么样呢?
Приверженцы больше всего на свете боятся этого проклятия – что, если мы сможем обратить его против них?
信徒杀手们正在悄无声息地寻找这位身背卷轴的被放逐的老者。他们肯定会冲你来的。
Старого отшельника подстерегают приверженцы-убийцы, желая заполучить его свитки, так что будь <осторожен/осторожна>.
休眠的机械卫兵军团、流淌着太阳能量的水晶、失传已久的魔法技术——埃匹希斯留下了蕴藏着巨大力量的宝藏,鲁克玛的信徒们已经开始对这些宝藏进行挖掘探索。
Легионы спящих конструктов, кристаллы, наполненные до краев солнечной энергией, давно забытые магические методы – после апекситов остались сокровищницы, в которых скрыта невероятная сила, и приверженцы Рухмар только приступили к их раскопкам.
看来鲁克玛的信徒偶然发现了一些关于某个古老护符的情报,据说那护符带有他们神灵的力量,并能将这股力量传递到佩戴者身上。我们决不能让那些家伙找到它。
Похоже, Приверженцы Рухмар наткнулись на какую-то информацию о древнем амулете, который, по слухам, обладает силой их бога и может наделять этой силой своего обладателя. Нельзя, чтобы он оказался в их руках!
哨站的卫兵们请求我们对阿兰卡峰林斯克提斯处的鲁克玛信徒们发起反击。
Стражники на наших заставах просят принять меры и контратаковать основные силы приверженцев Рухмар в Скеттисе на пиках Арака.
他已经进入了邦桑迪的阴影。在大多数情况下,我们无能为力。但是他仍然联结着另一位洛阿神灵。这位神灵会将生命赐给其信徒。
Он уже с Бвонсамди. Если бы на его месте был кто-то другой, помочь было бы уже нельзя. Но... он привязан к другому лоа. К тому, что дарует жизнь верным.
我的灵魂能够感觉到,那里正酝酿着邪恶。帕库的处境很危险,那里的信徒所信奉的洛阿神灵也情况不妙。
Нутром чую, назревает что-то ужасное. Паку в опасности, как и все лоа, у которых там есть последователи.
我能感觉到他的存在,虚空领主!坎雷萨德就在这里!他的信徒在附近的小径旁设立了营地。此时此刻,他们正在进行仪式,想把他召唤回来。
Я его чувствую, <повелитель/повелительница> Пустоты! Канретад здесь! Его последователи пытаются призвать его с помощью ритуала в лагере неподалеку отсюда!
据我们抓到的亚兹玛的间谍说,我们中间有血神的信徒。拉斯塔哈大王派我来追捕那些施放鲜血魔法的巨魔,并消灭他们。
Разведчики Язмы говорят, что среди нас есть сектанты. Король Растахан велел мне найти всех троллей, практикующих магию крови, и расправиться с ними.
进入塔阿曼,找到他们的大锣。向四名信徒发起挑战,然后杀了他们。
Отправляйся в Таламан и найди огромный гонг. Вызови на бой четырех служителей – и убей их.
看来坎雷萨德的扭曲信徒已经开始在破碎海滩上举行仪式了。
Похоже, что фанатики начали ритуал возвращения Канретада на Расколотом берегу.
我回归的消息很快就会在我的信徒之间传播开来。用不了多久,艾泽拉斯便会见证暗影的崛起,但你大概早就预见到了。
Весть о моем возвращении быстро распространится среди тех, кто верит в то же, во что и я. Скоро Азерот увидит возрождение Теней – хотя для тебя это едва ли новость.
我是卡格瓦,曾经拥有伟力的神灵。我诅咒鲜血巨魔和他们的黑暗之神!他们杀死了我的信徒,只留下了泽蒂摩一人。但现在,连泽蒂摩都不在了。
Я – Крагва, когда-то великий и могучий. Будь прокляты эти тролли крови и их темный бог! Они убивали моих последователей до тех пор, пока не остался один Зентимо, а теперь и его больше нет.
你站在我面前,穿着价值连城的衣饰,佩戴着即使我最虔诚的信徒都无从奢望的武器。
Твое облачение стоит больше золота, чем иные королевства, а твое оружие дороже всего, что когда-либо добудут мои самые знаменитые и преданные последователи.
阿塔达萨是众王的坟冢。属于我的众王。我那些最优秀的信徒们。
АталДазар – это усыпальница королей. Моих последователей. Величайших из великих.
那个加尔扎是一个獠牙肮脏、偷窃船只的造反叛徒。她是个狂热的信徒,会追随那个异教徒被上古之神吞噬。
Эта Гарза – гнилоклыкая предательница, которая увела корабль. Она из тех фанатиков, что пойдут за еретиком даже в пасть Древнего бога.
能得到传教士伊丽扎的赏识,我们真是交了好运。她可是实实在在的领袖,手下有无数信徒愿意为她赴汤蹈火。
Нам повезло, что на нас обратила внимание викарий Элиза. Она по праву возглавляет целую армию преданных бойцов, готовых беспрекословно выполнить любой ее приказ.
<里德元帅指向远方一些正在进行仪式的信徒。>
<Маршал Рид указывает в сторону проводящих ритуал служительниц ковена.>
幸运的是,那些信徒太过专注,没有注意到我们。也许这可以成为你的优势。
К счастью, они слишком заняты и нас не замечают. Воспользуйся этим.
在路上我们会遇到无数斯托颂勋爵的信徒,还有各种以灵魂铸造的元素生物。我会像你之前做的那样,在他们被亡灵丧钟打败的时候吸收掉这些灵魂。
Впереди, без сомнения, нас ждут полчища сектантов лорда Штормсонга и подвластные им элементали. Когда они погибнут, я заключу их души в Смертозвон – как это недавно <делал/делала> ты.
我会赶在穆厄扎拉的信徒造成进一步的破坏之前,把他们赶出森林。
Надо очистить Арденвельд от его почитателей, пока они не принесли еще больше вреда.
我很抱歉以这种方式让你来到我们的神庙。如我的信徒所说,我们正在寻求任何可以伸出援手的候选者,帮助我们照顾需要照看的灵魂。
Мне жаль, что твое знакомство с нашим храмом начинается таким образом. Как тебе уже рассказали, нам нужна помощь всех претендентов, способных позаботиться о наших подопечных.
我的许多信徒都会在这里的卷轴前冥想。这些卷轴会让我们想起勇气的根基。
Многие мои послушники медитируют здесь над свитками. Они помогают нам вспомнить, на чем зиждется наша отвага.
我的信徒们倒下了,他们的心能回归了大地。
Мои ученики умирают, высвобождая свою аниму.
我麾下还没有被你那背叛的同胞抓捕并处决的信徒报告称,南边有一个通灵壁垒的核心。如果不能解决护盾,我们绝对不是他们的对手。
Мои ученики – те из них, кого еще не схватили и не перебили эти предатели, твои соплеменники – сообщают, что некротический оплот находится на юге. Из-за щита мы не можем выбить их отсюда.
信徒尼科隆还没有回来。如果他还在这一带,那可能就在我们北面的神庙边界附近。
Послушник Николон еще не вернулся. Если он еще поблизости, то наверняка возле северной границы храма.
我是刻斯玛斯,纯洁神庙的信徒。
Я – Космас, послушник храма Чистоты.
寻求净化的灵魂与日俱增,但信徒的人手已经远远不够了。因此我来向所有能干的候选者求助。
С недавних пор очищение требуется многим. Послушники просто сбиваются с ног. Я ищу одаренных претендентов им в помощь.
当亡灵涌向冥宫时,邦桑迪的许多信徒都没能跑进去。
Когда в некрополе началась проблема с нежитью, многие почитатели Бвонсамди не успели попасть внутрь.
我们需要更多信徒来完成邦桑迪的仪式,揭露穆厄扎拉的计划。
А они нужны нам, чтобы провести ритуал и разузнать планы Мвезалы.
拿着这个粉末,扔向外面被困的信徒。它能驱散影响他们的黑暗魔法。
Держи этот порошок. Посыпь им оставшихся снаружи почитателей. Он снимет с них влияние темных чар.
至于那些已经死了的信徒……他们会躺在坟头上效忠邦桑迪。我们就这些要求。
А те, кто уже умер... они будут служить после смерти Бвонсамди. Чего нам еще желать.
谦逊神庙的信徒还没有回应我们的召唤。我已经派克雷雅先去打探情况了。你去神庙外面和她碰头吧。
Послушники Смирения не отозвались на наш призыв, поэтому я послал Клейю заранее разведать обстановку. Найди ее около храма.
这个信徒……如此强烈的情感……
Этот послушник... столько эмоций...
晋升者需要这样强烈净化的情况非常少见,但我不能否认摆在眼前的事情。我们肯定要采取必要的措施。如果我不干预,这个信徒肯定会堕落。
Перерожденным редко требуется такое тщательное очищение, но я не могу отрицать очевидного. Этот послушник падет, если я ему не помогу.
如果我没有活下来……我的信徒会帮助你安全地离开这里。去吧,继续服务。
Если погибну... мой послушник поможет тебе спастись отсюда. Служи верно.
如果我的理论正确无误的话,我们也许就能用信徒自己的武器去对付他们!
Если моя теория верна, мы сможем повернуть оружие приверженцев против них самих!
现在轮到我们对信徒主动出击了。拉斯托克坚信他的新发明能让我们获得埃匹希斯武器的控制权,可我们必须靠近才行——而且要非常近。
Пора атаковать приверженцев. Раасток уверен, что его новое изобретение позволит нам управлять оружием апекситов, но для этого нужно подобраться очень близко.
大德鲁伊科达·钢爪和她的忠实信徒就是在那里履行着监视翡翠梦境的神圣职责。
Там верховный друид Кода Стальной Коготь и верные ей ученики исполняют свой священный долг, приглядывая за Изумрудным Сном.
岂有此理!你…你也是摩拉克斯的信徒,你别想骗我!
Вздор! Ты... У тебя не выйдет одурачить меня, последователь Моракса!
这些人,恐怕是当年「盐之魔神」的信徒吧。
Боюсь, это были последователи Архонта Соли.
那也…没关系。「盐之魔神」为保护她的信徒,连生命都愿意付出。我的牺牲,微不足道。
Ничего страшного... Архонт Соли умерла, чтобы защитить свой народ. Моя жертва по сравнению с этим незначительна.
我叫芬德,是巴巴托斯忠诚的信徒。
Меня зовут Винд, я преданная последовательница Барбатоса.
(不能落到对方的信徒手里…)
(Нельзя попадать к ним в руки...)
这位信徒,如果遇到难以解决的麻烦,可以来找我,如果只想祈祷,还请找其他修女。
Здравствуй, прихожанин. Если у тебя трудноразрешимые проблемы, можешь обращаться ко мне. Ежели тебе просто помолиться, обратись к любой другой из сестёр.
…嗯?你不是信徒吗?
...Хм? Разве ты не прихожанин?
由风神的虔诚信徒经营的宏伟圣堂。
Свящённое место, которым управляют послушники Анемо Архонта.
我们的信徒完成了使命。
Сектанты справились с заданием.
上前来,我的信徒……
Вперед, мой верный слуга...
神殿里都是……信徒!他们在拜什么呢!?
В этом храме полно сектантов! Зачем они тут?!
啊,我的信徒……易于操纵的棋子!
А, сектанты... Их так легко использовать в своих целях!
暗金教的信徒无处不在,加基森早晚要臣服于我。
«Кабал» повсюду! Нам служит весь Прибамбасск.
将一个随从变形为“鸦羽信徒”并获得其控制权。
Превращает существо в «Служителя Кроускин». Вы получаете над ним контроль.
「当天空尖啸、大地低吟,便是灭世劫之始。」 ~古式信徒妮恰
«Когда небо кричит, когда земля стонет — это знак: скоро начнется Последнее Разрушение». — Никия, приверженка старины
虔诚信徒为了摆脱自己积欠公会的债务而投身其口,但是很多人最后还是把债欠到来生。
Последователи добровольно приносят себя в жертву, надеясь таким образом укрыться от долгов перед гильдией. Но многих эти долги преследуют и в загробной жизни.
「我们开的头,会由灭世劫来收尾。然后我们都将在拉尼卡的废墟上起舞。」 ~古式信徒妮恰
«То, что мы начнем, закончит Последнее Разрушение. И тогда мы спляшем на развалинах Равники». — Никия, приверженка старины
「当火焰受困于蜡烛或火把,变得无足轻重的时候,它总能找到办法让它的主子付出代价。」 ~普罗烽斯的信徒瓦菈
«Когда огонь заключают в свечах и факелах, когда низводят его до положения слуги, он находит способ обрушиться на своих хозяев». — Вала, послушница Пирфора
「克撒的机械都有着让自己破土而出的好习惯。」 ~基克斯信徒罗娜
«У машин Урзы есть чудесная привычка выкапываться самостоятельно». — Рона, ученица Гикса
「这座神庙已侍他主。它现在属于墨癸斯。」 ~墨癸斯的信徒拉斯托斯
«Я меняю посвящение этого храма. Теперь он принадлежит Могию». — Раст, послушник Могия
「谢纳戈斯已殒落,世界随之陷入黑暗。除了我们的怒火,还有什么能将黑暗填满?」 ~谢纳戈斯的信徒古律忒斯
«Ксенаг пал, и без него мир погрузился во тьму. Что же заполнит эту тьму, если не наша ярость?» — Гурут, ученик Ксенага
寇安甘居无定所,但她曾征服之地都有信徒留下的遗迹以资证明。
У Колаган нет постоянного дома, но ее последователи оставляют после себя реликвии, свидетельствующие о ее завоеваниях.
「衣哈格的铁蹄惊世间,拉尼卡古地皆醒转。」 ~古式信徒妮恰
«Древние закоулки Равники пробуждаются, заслышав топот копыт Ильхарга!» — Никия, приверженка старины
「无论你是达官显贵、万贯财主还是虔诚信徒,对于这片腐沼都没有区别。它就是饿了。」 ~蛮荒林向导拜亚斯
«Болоту твои титулы, богатства и набожность до вонючего пузыря. Оно просто голодное». — Бьярес, лесной проводник
天使引领着忠诚信徒,所放射的光芒成为救赎之盾。
Сияние ангела спасительным щитом укрывает верную паству.
法老神最虔诚的信徒主动以他为榜样。
Самые преданные слуги Бога-Фараона дали обет следовать его примеру.
「我依照你的惨叫频率替法杖调音,这样就只有我能从你的痛苦获益。」~凝信徒沃洛
«Я настроил посох на твои крики, так что твоя боль пойдет на пользу лишь мне». — Волукс, послушник Нин
暮影教会教导信徒:有所失才有所得,有牺牲才有胜利,经濒死挣扎才得享鲜红佳酿。
Церковь Заката учит, что нет приобретений без потерь, нет триумфа без жертвы и нет глотка драгоценной киновари без предсмертного хрипа.
眼见罗纳斯倒下,他的信徒因一股突现之力而奋起~这是来自他们无畏神明的最终赋礼。
Когда Ронас пал, в его последователей влились новые силы — последний дар от бога, которого они считали неукротимым.
「他们以其律法束缚我们,我们则以自然之拳解放自己。」 ~古式信徒妮恰
«Они сковывают нас своими законами. Природа своим могучим кулаком разбивает эти оковы». — Никия, приверженка старины
「领会大自然对社会问题所给予的答案。」 ~古式信徒妮恰
«Смотрите, как природа решает свои проблемы с цивилизацией». — Никия, приверженка старины
「寇希有许多信徒。 就连火山都找到方法替他服务。」 ~围境僧侣札肯
«У Коси много последователей. Даже вулкан умудряется исполнять его волю». — Заккен, священник из Анклава
古式信徒妮恰
Никия, Приверженка Старины
基克斯信徒罗娜
Рона, Ученица Гикса
飞行,先攻每当你施放史迹咒语时,撒拉信徒得+1/+1直到回合结束。(神器、传奇和传纪是史迹。)
Полет, Первый удар Каждый раз, когда вы разыгрываете историческое заклинание, Ученица Серры получает +1/+1 до конца хода. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими.)
当艾紫培的信徒进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为无畏英雄艾紫培的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Когда Последовательница Элспет выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Элспет, Бесстрашная Героиня, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее.
每当刚愎信徒或另一个由你操控的生物死去时,目标对手失去1点生命且你获得1点生命。
Каждый раз, когда Заблудший Ученик или другое существо под вашим контролем умирает, целевой оппонент теряет 1 жизнь, а вы получаете 1 жизнь.
启悟~每当诡诈信徒成为未横置时,你可以弃一张非地牌。若你如此作,从你的牌库中搜寻一张总法术力费用与该牌相同的牌,展示该牌,并将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Одухотворение — Каждый раз, когда Ученица Обмана становится развернутой, вы можете сбросить карту, не являющуюся землей. Если вы это делаете, найдите в вашей библиотеке карту с такой же конвертированной мана-стоимостью, что и у той карты, покажите ее и положите в вашу руку, затем перетасуйте вашу библиотеку.
飞行启悟~每当史芬斯的信徒成为未横置时,抓一张牌。
Полет Одухотворение — Каждый раз, когда Ученик Сфинкса становится развернутым, возьмите карту.
榨取(当此生物进战场时,你可以牺牲一个生物。)当谢迪西的信徒榨取生物时,将目标生物移回其拥有者手上。
Угнетение (Когда это существо выходит на поле битвы, вы можете пожертвовать существо.) Когда Служительница Сидиси угнетает существо, верните целевое существо в руку его владельца.
找出是谁派遣信徒
Выяснить, кто подослал убийц
我被你船上载来的几个信徒攻击了。
На меня напали члены какого-то культа, которые приплыли сюда на твоем корабле.
你为什么要追踪塔洛斯的信徒呢?
Почему вы охотитесь на почитателей Талоса?
魔神是居住在湮灭位面的神级生物。他们当中大多数都是邪恶的,强迫信徒在远离文明区域的地方修建他们的圣坛。
Принцы даэдра - это богоподобные создания, которые населяют план Обливиона. Большинство из них считается злыми, что заставляет их почитателей строить святилища вдали от поселений.
魔神是居住在湮灭的神级生物。他们大多都是邪恶的,强迫信徒在远离文明区域的地方修建他们的祭坛。
Принцы даэдра - это богоподобные создания, которые населяют план Обливиона. Большинство из них считается злыми, что заставляет их почитателей строить святилища вдали от поселений.
我遭到一群信徒攻击。我得找找看他们有没有带着任何关于此次攻击行动的证物。
На меня напали члены какого-то культа. Что они он меня хотели? Надо бы выяснить...
我在其中一名攻击我的信徒身上找了一张纸条。也许上面有着是什么促使他们前来攻击我的相关线索。
У одного из нападавших нашлась записка. Возможно, в ней сказано, что побудило их наброситься на меня.
你怎么可以这样!我为你放弃了一切所关心的,并全心全意保护你,避免遭到那个被你称做父亲的狂热信徒所伤!
Да как ты смеешь! Я отказалась от всего, что было мне дорого, чтобы защитить тебя от фанатика, которого ты называешь отцом!
贝垂德,这神殿是?你是迪贝拉的信徒吗?
В храме, Бетрид? Ты была прислужницей Дибеллы?
也就是说,那些风暴斗篷的信徒们在山里依然还有一些隐秘营地。你要是途中遇到了,就把他们都消灭了吧。
Вместе с тем, в холмах еще остались тайные лагеря мятежников. Если наткнешься на них в пути - убивай.
实际上,现在就是这样。你想想看——永无止境的走狗在前仆后继。全都为了血腥肝脑涂地的信徒。
Вот и починилась, кстати. Подумай только - бесконечный поток слуг. И честь быть избранным Сангвина.
我很荣幸被最新一代的娜米拉女神忠实信徒选为领导者。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我的信徒仍在苦修——要掌握吼声之道谈何容易。
Мои ученики все еще идут по трудной дороге, ибо Путь Голоса - ни широк, ни легок.
莫拉格·巴尔。你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
我不愿意和阿祖拉的信徒做生意。快点吧。
Не люблю вести дела с поклонниками Азуры. Так что давай быстрее.
可是……要是没有翠苒树的鼓舞,我就没有办法吸引信徒来维系神殿的运作啊。这株小树苗是要怎么吸引更多来朝拜的人呢?
Но... Но что же будет с моим храмом без людей, которые хотят поклониться Златолисту? Разве такое крохотное деревце сможет привлечь паломников?
尽管说来听听,至少这是我能做到的,毕竟你刚刚圆了我信徒最后的愿望。
Ну-ка, ну-ка, мне интересно. Я тебе обязан по крайней мере за то, что последнее желание моих последних почитателей исполнилось...
他向信徒保证他们死后会进入乐土,并得以重生以侍奉梅鲁涅斯·大衮。
Он обещал, что все его последователи попадут в рай после смерти, и затем возродятся рядом с Мерунесом Дагоном.
他有一种奇怪的法术能控制他人,将他们变成自己的信徒,组成一支军队。很多好人被他蛊惑,变得……邪恶。
Он умел подчинять себе людей и собрал целую армию приспешников. Хорошие люди подпали под его чары и извратились. Обратились ко злу.
凯娜瑞斯的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听枝叶之间的风声,那是女神的低语。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях.
凯娜瑞斯的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听它枝叶之间的女神之风。他们还建造了神殿。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях. Они возвели этот храм.
这是女神听到了信徒的祈祷而做出的回应。让她看清自己的路之后再回来。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям. Возвращайся, когда исполнишь ее волю.
你要为马林的死付出代价,阿祖拉的信徒!
Ты заплатишь за смерть Мейлина, прихлебатель Азуры!
哈尔嘉是迪贝拉的忠实信徒,她在工棚偷偷保存了一个雕像。拿这个要胁她,她就会老实了。
Хельга - преданная последовательница Дибеллы, она дорожит статуей богини, которая стоит в Ночлежке. Пригрози разбить статую, и она сдастся.
爱欧拉是个好客的主人。她能把信徒团结在一起。
Эола - прекрасная хозяйка. Она и впрямь объединяет верных.
瑟拉娜跟我一样都曾经是人类。我们是魔神莫拉格·巴尔的忠实信徒。
Как и я, Серана когда-то была смертной. Мы были верными последовательницами лорда Молага Бала.
这里是,或曾经是,我们信仰的中心。大多的雪精灵都是奥瑞·埃尔的信徒。
Это главная святыня нашей религии. По крайней мере так было раньше. Большинство снежных эльфов поклонялось Аури-Элю.
啊,新的信徒。我听说你胃口很好啊。
А, ты из новеньких. Говорят, у тебя неплохой аппетит.
贝垂德,神殿?你是蒂贝拉的信徒吗?
В храме, Бетрид? Ты была прислужницей Дибеллы?
也就是说,那些风暴斗篷的信徒们在山里还有一些隐秘营地。如果途中遇到他们,杀无赦。
Вместе с тем, в холмах еще остались тайные лагеря мятежников. Если наткнешься на них в пути - убивай.
我是被派来这引导天际中此处的梭默信徒。我的任务是杜绝这个城市里所有对塔洛斯的崇拜。
Меня прислали сюда представлять интересы Талмора в этом уголке Скайрима. Моя миссия - искоренить поклонение Талосу в этом городе.
我很荣幸被选为这一代娜米拉信徒的领导者。一群坦然接受天性的人。
Мне выпала честь вести последнее поколение верных Намире. Тех, кто принял свою природу.
我的信徒仍在苦修——要掌握龙吼之道谈何容易。
Мои ученики все еще идут по трудной дороге, ибо Путь Голоса - ни широк, ни легок.
火石老贼!你以为你能胜过波耶西亚的信徒吗?这场比赛我早就是赢家了。
Молаг Бал! Думаешь, ты можешь одолеть того, кто верен Боэтии? Я уже побеждал в этом бою!
我们不是战士。龙裔被允许做的事,其他龙吼之道的信徒可是不被允许的。
Мы не воины. Что сходит с рук Драконорожденным, непозволительно для других последователей Пути Голоса.
我不喜欢和阿祖拉的信徒做生意。快点吧。
Не люблю вести дела с поклонниками Азуры. Так что давай быстрее.
但……没有镀翠树信徒的支持,我没能力经营神殿啊。这株小树苗怎么能吸引朝拜者呢?
Но... Но что же будет с моим храмом без людей, которые хотят поклониться Златолисту? Разве такое крохотное деревце сможет привлечь паломников?
他向信徒保证他们会进入乐园,得以重生并侍奉梅鲁涅斯·大衮。
Он обещал, что все его последователи попадут в рай после смерти, и затем возродятся рядом с Мерунесом Дагоном.
凯娜瑞丝的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听枝叶之间的风声,那是女神的低语。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях.
凯娜瑞丝的信徒能从它身上感受到某种神圣的力量,他们远道而来聆听它枝叶之间的女神之风。他们还建造了神殿。
Последователи Кинарет ощущали его святость и приходили со всех краев, чтобы услышать ветер богини в его ветвях. Они возвели этот храм.
这是女神听到了信徒的祈祷而做出的回应。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям.
这是女神听到了信徒的祈祷而做出的回应。让她看清她的路之后再回来。
Такова молитва, что наша богиня услышала и передала своим служителям. Возвращайся, когда исполнишь ее волю.
哈尔嘉是蒂贝拉的忠实信徒,她在工棚偷偷保存了一个雕像。拿这个要胁她,她就会老实了。
Хельга - преданная последовательница Дибеллы, она дорожит статуей богини, которая стоит в Ночлежке. Пригрози разбить статую, и она сдастся.
永恒之火教派||永恒之火的崇拜者认为不灭之火是生存的象徵与黑暗中的指引。他们将它视为进步的先驱与即将到来的美好未来。永恒之火的牧师监督著信徒的忠诚与否以及他们的神殿,在那里有持续燃烧的火焰。而这教派的打手则是火焰蔷薇骑士团。
Культ Вечного Огня||Адепты Вечного огня верят в негасимое пламя, символ жизни и пути во тьме, провозвестником прогресса и лучшего завтра. Священники Вечного Огня опекают паству, а также ухаживают за храмами, где постоянно горит огонь. Боевую силу культа составляют члены Ордена Пылающей Розы.
梅里泰莉教派||在北方人的众多信仰之中,拥有最多信徒的是梅里泰莉教派,一尊拥有三种化身的女神:女孩、女人与老太婆。梅里泰莉是地母神,照顾著祂的子民,而且祂的信者不只是由女人组成 - 男人也向祂祈祷。梅里泰莉的牧师宣扬爱与和平。他们建立了许多医院、庇护所与孤儿院。
Культ Мелителе||Культ Мелителе - практически самый распространенный среди многочисленных религий нордлингов. Мелителе - богиня, имеющая три обличия: юной девушки, женщины и старухи. Мелителе - Великая Матерь, заботящаяся о своих детях. Ей поклоняются не только женщины, но и мужчины. Жрецы Мелителе проповедуют мир и любовь. Они открыли множество лечебниц и приютов, в том числе сиротских.
圣雷比欧达医院||医院是因为之前建立梅里泰莉神殿的先知雷比欧达而得名的。至今女神的三位一体神像依然耸立在里面。护士与新信徒在那里工作,尝试帮助受到瘟疫肆虐的人们。它并非令人愉悦的地方,充满了受难者的呻吟声与他们排泄物的臭味。那些没有撑过疾病的 - 指那些压倒性的大多数 - 则被丢入医院底下的一个深坑。每隔一阵子就会焚烧尸体以避免瘟疫进一步扩散。最近烈焰蔷薇骑士团已将医院置于它的保护之下。
Лечебница Лебеды||Лечебница, названная в честь пророка Лебеды, была основана в бывшем храме Мелителе. Тройная статуя богини стоит в здании и по сей день. Здесь трудятся санитарки и послушницы, пытаясь облегчить страдания жертв чумы. Приятным это место назвать сложно. Воздух наполнен зловонием экскрементов и гнойных выделений, повсюду слышны стоны больных. Трупы тех, кто не смог победить болезнь, (а таких большинство) сбрасывают в яму позади лечебницы. Время от времени яму поджигают, чтобы предотвратить дальнейшее распространение чумы. Не так давно Орден Пылающей Розы взял лечебницу под свою опеку.
那个隐士有比这里其他任何人都多的书。他是淑女的信徒,所以他一定很有智慧。
У отшельника в полях больше книг, чем у любого из нас. Он служит Владычице Озера, так что должен быть мудрецом.
狮头蜘蛛教派||科南阿格塔,称之为狮头蜘蛛,是一个期望祂的信徒用鲜血献祭的残忍神祇。狮头蜘蛛教派是个被禁的宗教,这世界上只有少数地方可以让祂的信徒公开地表达信仰。泰莫利亚正努力地消灭狮头蜘蛛教派,而这个教派的信徒则被当成是谋杀犯审判。
Культ Львиноголового Паука||Корам Агх Тэр или, как его еще называют, Львиноголовый Паук - жестокое божество, которое требует от своих последователей постоянных кровавых жертв. Культ Львиноголового Паука запрещен, и во всем мире осталось всего несколько мест, где его последователи в открытую могут исповедовать свою веру. В Темерии пытаются этот культ полностью искоренить, и всех его последователей судят, как убийц.
不知道,也不在乎。你得需要跟其中一位信徒谈谈。但是制砖工不会把他们的知识泄漏给可能亵渎他们神祇的人。
Я точно не знаю, и черт бы меня побрал, если меня это интересует. Поговори с теми, кто этим занимается. Но кирпичники не рассказывают всего возможным богохульникам.
齐格菲,我并不是信徒。那祷告不就没用了吗?
Какой прок от молитвы при моем-то безверии?
我向你至上敬意-你从怪物的手中保护了忠实的信徒。
Я уважаю тебя, ибо ты как и мы, защищаешь мирных людей от чудовищ.
不管走到哪里,你都会找到永恒之火的信徒。
Куда ни плюнь, везде новые последователи Вечного Огня.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
伊纳瑞斯死了,而他的信徒们也永远地发生了改变。憎恨的火焰在维拉的天使般的内心里熊熊燃烧。她知道,只要控制得当,这将成为一件强大的武器。
Смерть Инария навсегда изменила жизнь всех его последователей. Жгучая ненависть переполнила сердце Валлы, но она нашла в себе силы усмирить гнев, превратив его в мощное оружие.
虔诚福音师 // 刚愎信徒
Набожный Проповедник // Заблудший Ученик
密拉克信徒1
Последователь Мирака 1
密拉克信徒2
Последователь Мирака 2
他的神色如同一个捧着圣物的信徒一般。即使年久失修,步枪所蕴含的力量对他来说依然清晰可见。
Так священник мог бы держать одну из священных реликвий. Она давно потеряла свою силу, но для него ее могущество бесспорно.
女人俯视着下跪的你。她高高耸立在自己的信徒之中:建筑师,普通教徒,侍臣。她的嘴角露出一抹悲伤的笑容,蓝绿色的眼睛里闪烁着一道微光——它代表着什么?怜悯?懊悔?
Женщина смотрит, как ты стоишь внизу на коленях. Она возвышается над своими последователями: зодчими, прихожанами, придворными. Ты видишь ее грустную улыбку и блеск сине-зеленых глаз — что он означает? Сострадание? Сожаление?
“一个真正的信徒,”她看向窗外。“有时候我依然能看见。那个真实的记忆。它是怎样的……而不是我记忆∗中∗的记忆。但是真的很难把两者分清……”
Истинно верующий. — Она смотрит в окно. — Порой я его тоже вижу — настоящее воспоминание. Как все было... а не воспоминание ∗о∗ воспоминании. Но их так трудно различить...
这不是在演戏,大人——考虑一下,或许,他连自己都欺骗了。这男人是一个狂热信徒。
Ведь это отнюдь не притворство. Возможно, он сам ввел себя в заблужденье? Фанатик сей юноша, точно.
这种意识形态有一个名字:重熵主义,这种意识形态信仰并渴望加速灰域在世界范围内的传播,直到人类达到其信徒所说的人类的“安息状态”,即过去、现在和未来在永恒精神中的最终和解……
У этой идеологии есть название: энтрополизм. Вера и желание ускорить распространение Серости по всему миру, пока человечество не достигнет того, что адепты называют «состоянием покоя», — окончательного примирения прошлого, настоящего и будущего в вечном духе...
女人俯视着站立的你。她高高耸立在自己的信徒之中:建筑师,普通教徒,侍臣。她的嘴角露出一抹悲伤的笑容,蓝绿色的眼睛里闪烁着一道微光——它代表着什么?怜悯?懊悔?
Женщина смотрит, как ты стоишь внизу. Она возвышается над своими последователями: зодчими, прихожанами, придворными. Ты видишь ее грустную улыбку и блеск сине-зеленых глаз — что он означает? Сострадание? Сожаление?
我要指出的是,我们所说的不是那种吸纳∗信徒∗的邪教,那是你编出来的。
Просто хочу отметить, что речь не идет о каком-либо культе с ∗членством∗, ты это выдумал.
两条途径 - 萨宾娜的信徒和偷钉贼,他们显然都不受这地方的灵气影响。是去找些士兵来问问的时候了。
У меня есть два следа... Культ Сабрины и таинственный похититель гвоздей, который может сопротивляться ауре этого места. Самое время расспросить солдат.
在诸神之中,梅里泰莉是爱情,婚姻,多产,自然与丰饶的守护者。她的信仰来自於许多不同种族和文化所共同崇敬的这些生活形态的信念的总合。梅里泰莉的信仰从不衰退,这种现象可由许多方面来解释。我自己认为这原因很单纯。梅里泰莉信仰以女性占压倒性多数,而且这女神有别於其他神只的是,她是女性出产的守护神。产妇都必须尖叫,而且和她那些绝不会再次把自己交给那个寒酸男人的大喊和空洞承诺不同的是,女人必须呼喊某些神只来帮忙,而梅里泰莉刚好合乎这需要。由於女人会生产,帮人接生和被人接生,梅里泰莉女神不用担心会缺信徒。
Великая Мелитэле среди прочего является покровительницей любви, супружества, плодородия, урожая и сил природы. Ее культ возник как соединение представлений разных рас и культур относительно этих сторон жизни. Мелитэле пользуется неослабевающей популярностью, феномен которой можно объяснить по-разному. По моему мнению, причины весьма прозаичны. Культ Мелитэле - культ типично женский, богиня - патронесса плодовитости, рождения, опекунша повивальных бабок. А рожающая женщина должна кричать. Кроме обычных визгов, суть которых, как правило, сводится к клятвенным заверениям, что-де она больше ни за какие коврижки не отдастся ни одному паршивому мужику, рожающая женщина должна призывать на помощь какое-либо божество, а Мелитэле для этого подходит как нельзя лучше. Поскольку же женщины рожали, рожают и рожать будут, постольку богине Мелитэле потеря популярности не грозит.
所有小孩都需要爱。记清楚了,信徒们!
Каждый ребенок нуждается в любви. Помните об этом!
我不怕众神…我担心的是她的信徒。
Меня не бог беспокоит... А те, кто его почитают.
… 天一黑,魔像就出来猎杀永恒之火的信徒,把他们脖子活活扭断!
И он по ночам головы откручивает тем, кто в Вечный Огонь верит!
鲍克兰的雷比欧达神殿的建造工作,是由先知最有名的信徒普雷格蒙开始的。他说服卡罗伯塔公爵夫人彻底重建神殿所在区域,挖掘深深的墓穴,作为城里最有钱人的墓地,比较没钱的人就只能葬在神殿旁边的新墓园。但是,最穷的人就只能继续埋在城外的欧雷莫斯墓园,这座公墓通往城内的路会通过神殿之门,又称雷比欧达之门。
Работы над Святилищем Лебеды в Боклере были инициированы учеником великого пророка, Плегмундом. Он убедил княгиню Кароберту перестроить эту часть города и вырыть глубокие катакомбы, предназначенные для упокоения состоятельных жителей города. Менее состоятельных предполагалось хоронить на новом кладбище перед Святилищем. Самым бедным оставалось старое Застенное кладбище, соединенное с городом Священными воротами, называемыми также Вратами Лебеды.
他们告诉我只要走上赎罪之路,雷比欧达将赐予我力量,使我得见通往新生的通途。都是谎话。我葬送了曾经拥有的一切,为我的恶行赎罪,补偿那些我伤害过的人——然后呢?什么都没有,我只觉得空虚,无计可施。让恶魔带走雷比欧达与他的信徒吧!
Мне сказали, что когда я пройду путем покаяния, Лебеда даст мне силы и укажет дорогу, дабы мог я начать новую жизнь. Мне лгали. Я роздал все, что имел, искупил все свои грехи, вспомоществовал тем, перед кем провинился… И что же? Ничего. Я чувствую только пустоту, у меня ничего нет. Да разразит гром Лебеду и его приспешников!
在所有史凯利格人心中都很神圣庄严的橡树,德鲁伊和弗蕾雅神的信徒都对它顶礼膜拜。岛上最重要的仪式都会在这里举行,包括婚礼、丧礼以及皇室加冕仪式。
Священный дуб Скеллиге, который чтят как друиды, так и почитатели Фрейи. Здесь проходят все главные торжества, в том числе свадьбы, похороны и церемонии коронации властителей.
不信,但我尊重她的信徒,我也尊重祭司。
Нет, но я уважаю ее жриц и почитателей.
让我们将非信徒烙上烙印,谴责他们并不可齿,而是所有正义公民的责任!
Разоблачим же иноверцев. Жалобы на них суть не доносы, но обязанность каждого праведного гражданина!
你希望永恒之火保佑你和你的家人吗?来吧,忠实的信徒,希望火光闪耀…
Хочешь ли ты, чтобы на тебя снизошло благословение Вечного Огня? Подойди, верный. И да осветит тебя...
{A’anval, gloir aen Ard Feain! } [日轮的信徒啊,战斗吧!]
{A’anval, gloir aen Ard Feain! } [Бей во славу Великого Солнца!]
永恒之火信徒的祷文。
Молитва последователей церкви Вечного Огня.
我记得你并不是信徒…
Ты вдруг ударилась в религию?
在北方诸民的众多信仰中,传播最广的当属异教神梅里泰莉。这位女神有三种型态:小女孩、成熟女性与老太婆。梅里泰莉是圣母女神,守护着她的孩子。她的信徒主要是女性,但男性如有需要也可能会向她祷告。该宗教是既往母系社会的遗存,同时也昭示出北方人的弱点——崇拜女性神祇的人毫无疑问心肠软弱,无法做到把自家孩子送上战场。
Из многочисленных верований нордлингов шире других распространен культ Мелитэле, богини в трех образах: девицы, зрелой женщины и старой ведьмы. Мелитэле - Богиня-Мать, она заботится о своих детях. Ей поклоняются в основном женщины, хотя и мужчины при нужде также возносят к ней мольбы. Этот культ - наследие архаического матриархата, свидетельствующее о слабости нордлингов: люди, которые поклоняются женским божествам, мягкосердечны и не способны воспитать своих сыновей для войны.
我刚送走一位非常优秀的客人,他是真正的皈依者,对真理与信念有着非凡的渴望。他的名字叫做莫邓,以前是猎魔人,但现在已经放弃了这个耻辱的职业,踏上真理的路程。我们促膝长谈,并且花了好几个小时一起冥想、祈祷。为了表示对雷比欧达的尊重,他在这里留下了许多象征前世羁绊的物品。他实在已经进步很多了,如果所有雷比欧达的信徒都有如此的热忱,世界会有多好啊!
Я только что простился с замечательным гостем, настоящим неофитом, необычайно жаждущим веры и истины. Звался он Мертен, был некогда ведьмаком, но бросил это нечестивое ремесло, дабы вступить на путь истины. Мы много беседовали, предавались бдениям и молитве. Он оставил здесь во славу Пророка многое из своего добра, которое привязывало его к прошлой жизни. Он продвинулся далеко вперед. Ах, если бы все последователи Лебеды были столь усердны, этот мир стал бы лучше!
不仅如此,他还是非暴力运动虔诚的信徒,达赖喇嘛和圣雄甘地的崇拜者,一位虔诚的佛教徒。
Более того, он является сторонником ненасилия, почитателем Далай Ламы, последователем Махатмы Ганди и истинным буддистом.
批判的空想的社会主义和共产主义的意义,是同历史的发展成反比的。阶级斗争越发展和越具有确定的形式,这种超乎阶级斗争的幻想,这种反对阶级斗争的幻想,就越失去任何实践意义和任何理论根据。所以,虽然这些体系的创始人在许多方面是革命的,但是他们的信徒总是组成一些反动的宗派。这些信徒无视无产阶级的历史进展,还是死守着老师们的旧观点。
Значение критически-утопического социализма и коммунизма стоит в обратном отношении к историческому развитию. По мере того как развивается и принимает все более определенные формы борьба классов, это фантастическое стремление возвыситься над ней, это преодоление ее фантастическим путем лишается всякого практического смысла и всякого теоретического оправдания.
这时候,具有远见的人、浪漫主义者以及真正的信徒们受到其信仰的驱动承担我们大多数人认为是愚蠢 的风险。
Именно тогда мечтателей, романтиков и истинных верующих их убеждения заставляют идти на риск, который большинство из нас сочли бы безрассудным.
他是甘地的忠实信徒。
He was an ardent disciple of Gandhi.
普通信徒有别于教士和牧师。
Layman is not a clergyman or a priest.
马丁·路德·金自认是甘地的信徒。
Martin Luther King considered himself a disciple of Gandhi.
信徒们都赶往清真寺。
The devout were all hurrying to the mosque.
教友派信徒们强烈反对暴力和战争。
Quakers strongly oppose violence and war.
教会总是乐意欢迎忏悔的罪人回到信徒的行列中来。
The church is always willing to welcome repentant sinners back to the fold.
你的言辞吓到我们了,陌生人!但是我们相信你可能是对的...去吧,你可以进入教堂了!让那些信徒去找别的没那么容易上当的家伙吧!
Мы потрясены твоими словами! Но, возможно, в них есть зерно истины... Ладно, ты можешь войти в церковь! Пусть верные ищут себе других, менее наивных слуг!
甚至当一个人都没有的时候,老雷吉还是会有一名忠实的粉丝为他叫好。就像太阳会落下一样,一名信徒将会吸引五个,而那五个人,都对这骚动充满了好奇!
И даже когда там нет толпы, по крайней мере один поклонник Реджи кричит "Браво!". Ясно как божий день, что один зритель привлекает еще пятерых, а те - еще пятерых, и всем становится любопытно, что там за шум!
我们目光所及之处全部都是圣洁教信徒的影迹,如果非要杀了这些疯子中的某个人的话,我只想说,他们每个人都该死!
Непорочные проникают повсюду, они словно змей со многими головами. Если жертва убийства тоже из культистов, то что уж говорить!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
新信徒
平信徒
祖尔信徒
蛮力信徒
古式信徒
鸦羽信徒
智慧信徒
诡诈信徒
亡语信徒
暗语信徒
刃誓信徒
死亡信徒
病态信徒
勇气信徒
异端信徒
暮光信徒
深渊信徒
腐蚀信徒
符文信徒
锈誓信徒
祝圣信徒
秘教信徒
纯洁信徒
邪神信徒
首席信徒
摩西信徒
先知信徒
矮人信徒
谦逊信徒
毒心信徒
长老信徒
堕落信徒
资深信徒
人类信徒
鹤翼信徒
回教信徒
黑暗信徒
瑜珈信徒
恶魔信徒
拜夜信徒
佛教信徒
邪教信徒
巨龙信徒
狂热信徒
旧信徒派
血色信徒
宗教信徒
渊誓信徒
撒拉信徒
幻象信徒
弃誓信徒
憎恨信徒
招募信徒
精灵信徒
高阶信徒
黑环信徒
忠诚信徒
暗誓信徒
血红信徒
犸托斯信徒
蜥蜴人信徒
威克卡信徒
塞拉摩信徒
祖尔的信徒
波拉斯信徒
伏尔泰信徒
棘泽边信徒
通灵师信徒
门诺宗信徒
莱赞尼信徒
狂热的信徒
永生的信徒
赞达拉信徒
堕落的信徒
拜日狂信徒
赫伯基信徒
真正的信徒
虔诚的信徒
古老信徒派
斯托颂信徒
暗藏的信徒
血缚狂信徒
疯狂的信徒
狂信徒打击
盈月教信徒
暮光新信徒
鲁克玛信徒
暮光信徒兜帽
萨提斯的信徒
溺水信徒裹布
无面信徒法衣
狂热的狂信徒
召唤祝圣信徒
赞达拉女信徒
观察盐化信徒
蛇鳞信徒手套
邦桑迪的信徒
无面信徒披肩
银色信徒之刃
魔化信徒披风
鸦语者狂信徒
太阳神的信徒
蛇鳞信徒腰带
无面信徒手套
加亚莱的信徒
失落信徒之怒
无面信徒裹腿
帕库信徒之爪
失落信徒之痛
克苏恩的信徒
召唤腐蚀信徒
真主信徒战士
不忠信徒壁垒
史芬斯的信徒
召唤信徒黑爪
法老神的信徒
无面信徒束腰
斐纳克的信徒
暮光信徒披肩
艾紫培的信徒
迪泽加的信徒
魔化信徒手套
贾拉克的信徒
倪勒娅的信徒
现代主义信徒
贪婪信徒护腕
艾露恩的信徒
芳瑞卡的信徒
沙德隆的信徒
谢迪西的信徒
魔化信徒腰带
荷鲁斯的信徒
虔诚信徒之靴
魔化信徒之靴
任性的信徒?
莉莲娜的信徒
火刃信徒束带
失落信徒笔记
暮光信徒长袍
暮光信徒装束
无面信徒面具
利亚索斯的信徒
埃基尔松的信徒
维斯匹隆的信徒
纳克萨玛斯信徒
祖尔信徒的指环
忠实信徒的切斧
阿昆达信徒斗篷
祖尔信徒的戒指
赫伯基信徒营地
墨癸斯的狂信徒
纳洛拉克的信徒
迦拉克隆的信徒
哈尔拉兹的信徒
了解赫伯基信徒
沃尔兹斯的信徒
夺日者信徒之刃
埃索达信徒领袖
堕落信徒尼科隆
堕落信徒的披风
暮光信徒身份勋章
纳拉雷克斯的信徒
死去的犸托斯信徒
泰维司剎特的信徒
信奉此宗教的信徒
托尔斯泰主义的信徒
圣约信徒国际理事会
阅读信徒身上的命令函
追随者:信徒刻斯玛斯
冒险者:信徒刻斯玛斯
密拉克信徒(等级对应)