邪能流
_
Поток Скверны
примеры:
当我听说守护者圣殿重新开启的时候,我就对自己说:“米娜蒂,你的机会来了!”我急匆匆地赶了过来,满心以为会被直接扔到前线去。想象一下吧,我,又矮又老的我,用法术攻击恶魔,再闪现躲开邪能流星。那真是太棒了!
Когда я услыхала, что Оплот Хранителя снова открыт, я сразу сказала себе: "Минуэтта, вот твой шанс!" Неслась сюда со всех ног – думала, меня сразу на передовую отправят! И я такая буду метать стрелы в демонов – пиу-пиу! – и от метеоритов Скверны уворачиваться! Круто же было бы, а?
流明石是一种魔法材料,可以抵抗大量邪能魔法。
Светоносный камень – зачарованный материал, способный противостоять даже самой серьезной магии Скверны.
我们发现了一种叫做流明石的稀有金属,可以抵挡魔法……甚至是邪能魔法。
Мы узнали о неком "светоносном камне" – редком металле, который отторгает магию... даже магию Скверны.
这个乍看像是邪能页岩的东西其实是一个人型生物的心脏。它被岩石包裹着,里面的血液早已流干,被污秽的恶魔物质所取代。
То, что поначалу вы приняли за еще один кусок сланца Скверны, оказалось сердцем, заключенным в камень и наполненным не кровью, а какой-то мерзкой демонической субстанцией.
пословный:
邪 | 能流 | ||
xié
1) злой; дурной, подлый, низкий; испорченный, порочный; пагубный, зловредный
2) хитрый, лукавый, ехидный, коварный; неверный
3) неправильный, ложный, фальшивый; еретический, превратный 4) дьявольский, нечистый, сатанинский; странный, чудной; чертовщина, наваждение; дьявольщина
5) кит. мед. вредное влияние климата
yé
1) вм. 耶 (книжн. конечная частица)
2) см. 莫邪
1) xú вм. 徐 (медленный, неповоротливый)
2) xié вм. 斜 (косой, наискось; наклонная; скосить глаза)
3) yú вм. 余 (остатки, излишки)
|