邪能魔仆
_
Фамилиар Скверны
примеры:
据我的斥候们报告,他们的术士正在给这些蜘蛛灌注邪能,好让它们的毒液把受害者变成恶魔仆从!
Разведка доложила, что их чернокнижники наполняют пауков энергией Скверны, чтобы жертвы смертоткачей становились верными слугами Совета!
我们并不是这个情况的唯一知情者。暗影议会已经派术士赶往逝网之谷,给那些蜘蛛灌注邪能,让它们用毒液将其它生物变成恶魔仆从!
К сожалению, не мы одни знаем об этом. Совет Теней уже отправил своих чернокнижников в лощину Смертоносной Паутины. Если пауки подвергнутся воздействию энергии Скверны, то укушенные ими существа станут демоническими прислужниками!
袖珍版邪能魔法入门
Введение в магию Скверны - карманное издание
我会竭尽全力解开牢笼的邪能魔法束缚。
Я займусь замками на этих демонических цепях.
光是理解邪能魔法可能还不够,<name>。
Нам недостаточно одного лишь понимания магии Скверны, <имя>.
流明石是一种魔法材料,可以抵抗大量邪能魔法。
Светоносный камень – зачарованный материал, способный противостоять даже самой серьезной магии Скверны.
典籍中的不少精灵语文字都被邪能魔法遮蔽了。
Большая часть текста в этом эльфийском фолианте пострадала от пламени Скверны.
她的飞弹将击中你的目标,爆发出邪能魔火,消灭附近所有的敌人。
Ее снаряды попадут по мишеням, которые ты укажешь, и поразят всех находящихся рядом врагов демоническим огнем.
前往邪能熔炉摧毁他们的军队,否则我们将会被魔能机甲给碾碎!
Скорее отправляйся в кузню Скверны и уничтожь противника, пока у нас еще есть такая возможность.
他正率领着一队夜之子,用邪能魔法腐化和控制这里的野生动物。
Он управляет шайкой ночнорожденных, которые владеют магией Скверны и пользуются ею, чтобы взять под контроль местную фауну.
带上这个邪能起搏器,在你卸下魔能机甲之心前,记得先使用这个小玩意。
Возьми этот пульт управления Скверны, чтобы запустить его сердце перед тем, как приступишь к работе.
我们发现了一种叫做流明石的稀有金属,可以抵挡魔法……甚至是邪能魔法。
Мы узнали о неком "светоносном камне" – редком металле, который отторгает магию... даже магию Скверны.
别担心,年轻人。我的力量足够完成手上的任务。让我们利用邪能魔法,改变未来。
Не волнуйся, мне хватит сил, чтобы выполнить эту задачу. Давай же обуздаем магию Скверны и изменим будущее.
有我照顾,坎雷萨德会没事的,但是这些存有他的邪能魔法的水晶必须小心处理。
О Канретаде я позабочусь, но с этими кристаллами, в которых заключена его магия Скверны, надо что-то делать.
纳瓦罗格需要额外的魔法能量来抵御图加的邪能魔法。你去之前得准备点虚空碎片。
Наварроггу нужно больше силы, чтобы противостоять магии Скверны Тугара. Тебе нужно будет раздобыть немного осколков Пустоты, прежде чем отправиться в путь.
令人恶心的恶魔腐蚀弥漫在整座森林里。土壤里,树木中,动物身上……都透露着浓浓的邪能魔法。
Эта отвратительная порча, в ответе за которую демоны, охватила весь лес. Земля, деревья, животные... все раздулось от их грязной магии.
我发现很多苍穹会的书籍中都铭刻了邪能魔法。这真是一种亵渎。我们必须尽可能多地没收它们。
Книги Небесной академии опасны! Многие из них содержат записи, сделанные магией Скверны. Это настоящее кощунство. Необходимо конфисковать как можно больше таких книг!
恶魔们好像正在操控神殿里的一股远古能量。他们已经用邪能魔法成功扭曲腐化了这片神圣的土地。
Похоже, демоны хотят подчинить себе древнюю силу самого храма. Каким-то образом им удалось осквернить его священные земли своей магией.
我们的工作即将完成。既然这颗心可以安全地吸收邪能魔力,那么我们就应该尽可能地寻找强大的能量源。
Наша работа почти завершена. Теперь, когда Сердце может без риска черпать силу из магии Скверны, нам нужны самые мощные источники, которые мы только можем добыть.
你是说,有一个排斥邪能魔法的神圣屏障?我正好有个东西可以帮你们绕过去,并启动玛沃伦丝的传送。
Говоришь, барьер Света преграждает путь магии Скверны? У меня как раз есть то, что нужно Злобе, чтобы сработал ее телепорт.
пословный:
邪能 | 魔 | 仆 | |
I сущ.
1) злой дух, демон, дьявол, черт
2) чертовщина, дьявольщина, наваждение, зло; злой рок; злой
3) пристрастие, страсть (к чему-л.), склонность, увлечение; одержимость 4) чары, волшебство, магия, колдовство; волшебный, сверхъестественный
5) мана, духовная сила (комп. игры)
|
I pū
1) падать ничком, валиться на землю; опрокидываться; упавший, поваленный
2) пасть убитым, погибнуть, умереть
II pú
слуга, лакей; эпист. Ваш слуга, я
|
похожие:
邪火魔仆
邪魔之能
充能魔仆
邪能魅魔
邪能魔灵
邪能混血魔
邪能萃魔者
邪能魔化之血
召唤邪火魔仆
召唤邪能魔仆
邪能魅魔雕文
召唤邪能魅魔
邪能废灵魔棒
邪能魔法护腰
邪能魔法攻击
邪能免疫:魔法
魔能散射:邪能
邪能恶魔泰瑞尔
邪能魔导师扎克
破魔者邪能引导
邪能魔导师沃勒塔
邪能魔导师泽拉娜
魔布斯的邪能战戟
邪能护甲附魔徽记
邪能魔导师扎卡拉
邪能魔导师格尔索
邪能魔导师伊祖尔
邪能魔导师奎维尔
邪能恶魔英普瑞斯
邪能魔导师凯罗塞克
邪能魔导师达鲁泽尔
邪能魔导师拉罗瑟尔
邪能魔导师瓦里克斯
邪能魔导师贝尔古尔
邪能魔导师萨尔提斯
邪能魔导师莫德里斯
邪能魔导师瓦罗迪斯
被邪能逼疯的魔导师
邪能魔导师阿里洛妮雅
沃加鲁斯·道尔的邪能魔典