邮筒
yóutǒng
почтовая тумба, почтовый ящик
Почтовая труба
почтовая тумба; почтовый ящик
почтовый тумба; почтовый ящик; почтовая тумба
yóutǒng
信筒。yóutǒng
[post-box; pillar-box] 设在路旁供寄信用的柱墩状箱
yóu tǒng
mailbox
pillar box
(old) letter
yóu tǒng
pillar-box; postbox; mailboxyóutǒng
postbox; mailboxmail drop; mailbox; pillar box; postbox
古代用来封寄书信的竹管。
见“邮筒”。
частотность: #51230
в русских словах:
синонимы:
примеры:
从邮筒中取出信件
вынимать письма из почтового ящика
邮筒; 信箱
почтовый ящик
胡同拐角处有个邮筒。
There is a pillar box at the street corner.
一只铁邮筒
(одна) железная почтовая тумба
在离开之前,警督拍了拍邮筒的顶部,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик, прежде чем уйти.
邮筒似乎在宣泄,甚至是感激。你也一样。你打了个哆嗦。然后咽了下去。
Кажется, почтовый ящик испытывает огромное облегчение и благодарность. И ты тоже. Ты пожимаешь плечами, потом сглатываешь.
你踢中邮筒的时候,发出一阵空洞的声响。听起来它基本上是空的。现在你的脚趾头疼了起来。
Ты пинаешь ящик. Раздается глухой звон металла. Похоже, он почти пуст. Пальцу больно.
警督拍拍邮筒,动作非常轻柔。
Лейтенант незаметно гладит почтовый ящик.
我知道我会用到这个邮筒的——因为某些事情。
Я так и знал, что для чего-то этот почтовый ящик нам понадобится.
“感谢你们的服务,先生们。”他转向你。“我们把它寄出去吧?我好像在广场上看见过一个邮筒。”
«Спасибо за службу, господа». Он оборачивается к тебе. «Наверное, стоит это отправить? Я видел почтовый ящик на площади».
“挺酷的,”警督赞同地点点头。“你真的给那个邮筒上了一课。”
Вот это да, — одобрительно качает головой лейтенант, — вот это вы здорово ему показали!
“这帮快活的冒险家还能为你做些什么吗,或者你需要把这份看起来很严肃的文件寄出去?”他的脸亮了起来。“我好像看见广场附近有个邮筒。”
«Может ли наша веселая компания искателей приключений еще что-то для тебя сделать, или тебе нужно отправить эти, по всей видимости, серьезные документы?» Его лицо проясняется. «На площади есть почтовый ящик».
我知道我们会用到这个邮筒的——因为某些事情。
Я так и знал, что для чего-то этот почтовый ящик нам понадобится.
他其实根本不觉得酷。如果有什么的话,警督为这个可怜的邮筒感到抱歉——他靠过去查看丑化它的一层层涂鸦。
На самом деле он не считает, что это здорово. Ким, наверное, даже сочувствует бедняге ящику: он наклоняется и рассматривает уродующие его граффити.
我能感觉到你,邮筒。
Я тебя хорошо понимаю, почтовый ящик.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦和前面的弹孔问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити и дырками от пуль.
邮筒对你病态的操控全无信心。
Почтовый ящик не верит твоим психопатическим манипуляциям.
凹陷的黄色邮筒用满身的涂鸦,弹孔和一张rcm的贴纸问候着你。
Желтый выщербленный почтовый ящик приветствует тебя граффити, дырками от пуль и наклейкой ргм.
现在我们要做的就是把东西寄出去。我好像在广场看见过一个邮筒。
Остается только отправить эти документы. Кажется, я видел почтовый ящик на площади.
邮筒,你他妈应该爷们一点。
Соберись, почтовый ящик. Не будь такой тряпкой.
广场有一个邮筒,靠近书店转角。
На площади, рядом с книжным магазином был почтовый ящик.
“去你妈的,邮筒!”(踹它。)
«На хуй пшел, ящик!» (Пнуть его.)
邮筒,广场——明白了!再见!
Почтовый ящик, площадь — понял! Счастливо!
躲过了一劫……他肯定把邮筒看成了你们俩中的弱者,而你是霸凌者——他不支持这种事。
Пронесло... Должно быть, он видит, что ящик слабее тебя, а ты, получается, его травишь. Этого он не любит.
把白信封扔进邮筒。
Бросить белый конверт в почтовый ящик.
他肯定把邮筒看成了你们俩中的弱者,而你是霸凌者——他不支持这种事。
Должно быть, он видит, что ящик слабее тебя, а ты, получается, его травишь. Этого он не любит.
当你踢中冒险家邮筒时,传来一阵空洞的、悲伤的声音。听起来像是背叛,甚至是怀疑。
Ты пинаешь ящик laventurier. Раздается глухой печальный звон — словно ящик предан в лучших чувствах и не может поверить в произошедшее.
上面涂画着“吃屎吧,猪头!”,“坤诺到此一搞”,还有戴着一顶皇冠的“圣徒”。除此之外,还有“珍妮是个婊子”和“搞死邮筒!”。
Здесь есть надписи «Мусора сосать», «выебано кунном» и «Сен-Г» с нарисованной наверху короной, а еще «Дженни — шлюха» и «Шатал этот ящик».
邮筒不知道怎么爷们一点,它只是一个静物。
Почтовый ящик не может собраться и не быть тряпкой. Это неодушевленный предмет.
“感谢你的服务。”他转向你。“我们把它寄出去吧?我好像看见广场上有邮筒。”
«Спасибо за помощь». Он оборачивается к тебе. «Наверное, стоит это отправить? Я видел почтовый ящик на площади».
我也经历过,∗冒险家邮局∗的邮筒……我也经历过。
Мне это знакомо, почтовый ящик Poste laventurier. Мне это знакомо...
把信封放进广场的邮筒里。
Бросьте конверт в почтовый ящик на площади.
钥匙。可打开皇家邮政的邮筒。
Ключ. Открывает почтовый ящик Королевской почты.
“真是个好邮筒。”(拍拍邮筒。)
«Хороший ящичек». (Погладить ящик.)
邮筒似乎很开心。
Ящик выглядит довольным.
邮筒……广场……明白了!
Почтовый ящик... площадь... понял!
广场上的邮筒。
Почтовый ящик на площади.
他将信丢进邮筒。
He dropped the letter into the mailbox.