部落兽人
_
Племена орков
примеры:
侦察人员报告说,在奥特兰克山谷中隐藏着许多神器,但是霜狼氏族的兽人不会让我们接近它们。我们不能让部落阻止我们对于学术的追求!去干掉他们的统帅,德雷克塔尔。只要他死了,那些兽人就会乱成一团。
Лига исследователей уверена, что в Альтеракской долине есть артефакты, но клан Северного Волка не позволяет нам проводить здесь исследования. Не дадим Орде задушить наши благородные научные начинания! Уничтожь генерала Северного Волка, ДрекТара. Без него орки ничего сделать не смогут.
著名的兽人铁匠索恩格瑞姆·火眼已经听说了你为部落作出的杰出贡献。他愿意为你制作一套护甲,马上去找他谈谈吧。
Слухи о твоих доблестных подвигах во славу Орды дошли до знаменитого орочьего кузнеца, Тунгрима Огневзора. Он хотел бы сделать для тебя доспехи, но тебе надо как можно скорее с ним встретиться.
暗矛部落的巨魔一直以来都是兽人的坚定盟友。为了表示忠诚和荣誉,我们之间签订了协同防卫的契约。
Тролли Черного Копья оказались бесценными союзниками для всего орочьего рода. И мы, из верности и чести, заключили с ними договор о взаимной обороне.
通常我是不会与<race>打交道的,但是现在看起来,我前有困境后有巨魔,进退两难。你知道,我在此地的任务对部落来说有极其重要的意义。然而我得到的情报对联盟来说也是有益的。请相信我,我不是联盟的支持者,但黑石氏族不只有一群兽人。
Обычно я стараюсь не связываться с такими, как ты, <раса>, но, похоже, сейчас я застряла между троллем и горным завалом. Видишь ли, я выполняю важное задание для Орды. Однако та информация, которую мне удалось раздобыть, касается также и благополучия Альянса. Поверь мне, я не питаю симпатий к Альянсу, но угроза Черной горы – это гораздо серьезнее, чем какая-то там толпа грязных орков.
这是以前的兽人部落制作的东西,我相信它能帮助我们引起狼之魂的注意。我还隐约能回忆起我的祖先们在每一次狩猎成功之后,在祭祀狼之魂的仪式上使用这种熏香的情景。
Эти благовония были сделаны еще во времена орочьих кланов, и я думаю, что они помогут привлечь дух волка. Я очень хорошо представляю себе, как мои предки использовали их для благодарственных церемоний после удачной охоты.
一个名叫斯尔加·钢腭的兽人为了节省时间,居然试图穿越我们的墓地。这最好不是你们部落惯用的做事手法,<race>,否则牦牛人会让你们吃不了兜着走!
Один из ваших – орк по имени Стальная Челюсть – пытался сэкономить себе немного времени и срезать дорогу, пройдя по нашему кладбищу. Хорошо бы это был единичный случай, нетипичный для Орды, <раса>, а не то таунка покончат с вами!
联盟与部落在西北方的哈兰一带进行着激烈的冲突。我们目前还不清楚那些血精灵到底在图谋什么,但我们知道,一旦让部落获得胜利,结果将是灾难性的。毫无疑问,我们与兽人之间的历史充满了鲜血淋漓的背叛与征战。
Альянс и Орда ведут войну в Халаа, на северо-западе отсюда. Мы не знаем, что затевают эти эльфы крови, но если победит Орда – это будет катастрофа. Между нами и орками старинная вражда, кровь и предательство.
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
伊利丹·怒风的邪兽人军队之源已经被彻底铲除了。这座巨大的工厂已经停止了它那邪恶而肮脏的生产——至少现在如此。现在,这里唯一剩下的就是这处断壁残垣与你手中所捧着的巨大徽记。事实上,这正是一个部落英雄的胜利象征。
Источник, откуда Иллидан Ярость Бури получал новых орков Скверны для своего воинства, уничтожен. Фабрика прекратила выпуск своей зловещей продукции, или хотя бы приостановила его на время. Все, что от нее осталось – несколько безделушек, и эта отрубленная голова: достойный трофей для героя Орды!
很久以前,当兽人部落还居住在泰罗卡森林的时候,他们非常崇拜狼的野性。而在他们离开之后,兽人开始变得不再需要狼之魂,并将它遗弃在了森林中。
Много поколений назад, когда орочьи кланы еще считали лес Тероккар своим домом, дух волка играл очень важную роль в их жизни. Когда орки ушли оттуда, дух остался покинутым и потерял для них свою значимость.
我也不想让你跑这一趟,但是这不正是你的价值所在吗?将这本兽人的战地日记送去部落的营地吧。
Мне жутко не хочется просить тебя об этом, но ведь не зря же тебе так много платят. Можешь отнести полевой дневник мертвого орка тому, кто всем заправляет у них в лагере?
等我们收到消息说,地狱咆哮已经派另一个玛格汉兽人来南石爪山指挥部落军队时,已经太迟了。阿帕拉耶营地已经被烧为灰烬,那一地区所有的恐怖图腾都化为了焦炭。
Когда мы узнали, что Адский Крик прислал другого орка-магхара для надзора за войсками Орды в южной части Когтистых гор, было слишком поздно. Лагерь Апарахе был сожжен дотла, а все принадлежавшие к племени Зловещего Тотема, уничтожены.
你发现了一张羊皮纸,上面郑重其事地盖着部落的蜡印。不幸的是,文件的其余部分字迹模糊,还是用兽人语写就的。
Вы обнаружили кусок пергамента с ордынской печатью, которая выглядит довольно солидно. К сожалению, весь документ написан на орочьем языке, прочитать его невозможно.
数年来,贫瘠之地一直是部落在卡利姆多的势力中心,这里也是连接杜隆塔尔的兽人与莫高雷的牛头人的重要纽带。
Долгие годы степи были сердцем Орды в Калимдоре, связующим звеном между орками Дуротара и поселениями тауренов в Мулгоре.
怪物,全是怪物。自从上一次战争,我们和龙喉兽人在暮光高地的冲突就没有停止过。如今他们与部落联手了?
Мерзавцы и изверги, все как один. Сколько я себя помню, мы всегда с ними сражались. Всегда. Еще с начала последней войны. А теперь они, стало быть, объединяются с Ордой...
有了你的帮助,碎手很快将浴火重生,<name>。为了部落,杀掉迪菲亚兄弟会首脑,缴获她的船!我们会将它改装成一条体面的兽人战舰,用它将暴风城最终夷为平地。
Ты станешь символом нашего возрождения, <имя>. Покончи с атаманшей братства и экспроприируй ее корабль в пользу Орды! Мы превратим его в настоящее орочье судно и не оставим от Штормграда камня на камне.
雷德·黑手是一位兽人酋长的儿子。奥格瑞姆·毁灭之锤杀死了雷德的父亲,并取代他成为了酋长。现在,雷德是黑暗部落名义上的领袖,奈法利安和他的黑龙军团在背后支持他。
Ренд Чернорук – сын вождя орков. Его отец погиб от рук Оргрима Молота Рока, ставшего новым вождем над юным орком. В настоящий момент Ренд возглавляет лжеорду орков Черной горы, в чем его поддерживает Нефариан со своей драконьей армией.
<class>,历经风雨,地精和兽人的命运已经不可分割了。我有意接纳锈水财阀成为部落的一员。
<класс>, гоблины и Орда добились вместе слишком многого, чтобы сейчас разорвать союз. Я хочу, чтобы картель Трюмных Вод стал частью Орды.
部落的镇子斯通纳德就坐落在神殿的西南方。兽人们正在沼泽里和新到来的人类展开战争,就我所能预知的情况,这场浩大争端的走向只能更为糟糕。
К юго-западу от храма – ордынский город Каменор. Живущие там орки ведут войну с недавно прибывшими в топи людьми. Это яростный конфликт, который, я думаю, только усилится.
我们得先发制人,而我可不想让部落有喘息的机会。所以你就上阵吧。拿件武器,加入血腥沼泽剩余的部队,开始杀兽人。
Мы уже нанесли первый удар, и я не собираюсь позволять Орде перевести дух. Поэтому считай, что ты уже на задании. Хватай оружие, присоединяйся к основным силам в Кровавой топи и начинай охоту на орков.
但是龙喉兽人是天空和陆地的霸主。除非你也能轻松驾驭幼龙,否则部落对我来说就毫无价值。
Но мы, клан Драконьей Пасти, властвуем не только на земле, но и в небе. И пока ты не докажешь, что можешь управляться с драконом не хуже моих родичей, твоя Орда – пустой звук для меня.
奥塔就在被兽人抓住的熊怪当中,他们被关在银风避难所北边的巨大牢笼里。魔棒可以让你说服奥塔和其他熊怪揭竿而起,攻打部落。
Ота сейчас находится среди других фурболгов, захваченных орками. Его содержат в огромной клетке на северной стороне приюта Серебряного Ветра. Этот жезл поможет тебе убедить Ота и других фурболгов поднять восстание и выступить против Орды.
兽人向我们发动了攻击,部落的飞艇也试图击毁运送难民的船只。
Орки окружили нас со всех сторон, а пушки с кораблей Орды мешают безопасной эвакуации граждан.
部落侵占了狂风矿洞。我不确定这些兽人在里面寻找什么,或者他们的目的为何,但我知道肯定没有好事。到矿洞里去,干掉管理层。没有了地精监工,那些苦工就什么都不是。
Орда захватила рудник Ветрорезов. Я не знаю, что эти орки тащат отсюда и вообще зачем они здесь, но чую – добром это не кончится. Так что заберись в шахту и убей тамошних начальников. Без гоблинских надзирателей батраки станут еще бесполезнее.
总有一天,他们将会推翻压迫者,重新崛起。他们将要打破枷锁,重建兽人部落。
В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа.
接下来,我们要找到进攻计划并对付那两名头目!一旦获胜,高阶督军就会赐予我们奖励!这位兽人可是个了不起的人物,他曾参与银松森林的战斗,现在负责镇守位于希尔斯布莱德中心的塔伦米尔。我们将成为部落的英雄,<name>!
А теперь дело за тем, чтобы найти военные планы и победить их предводителей! В случае нашего успеха мы заслужим похвалу самого верховного полководца орков, который участвовал в войне в Серебряном бору, а теперь находится на Мельнице Таррен, что в самом сердце Хилсбрада! Мы будем героями Орды, <имя>!
在你抵达前,有个乘坐冰霜巨龙的兽人经过这里,向我打听“新兵的集合点”。我听不太懂兽人语,就提醒他作为部落的成员,应该尽忠职守,留下来对付狼人的威胁。他嘟囔了一句“这是在煮什么东西”,就往南边的码头去了。
Незадолго до тебя сюда прибыл орк на ледяном змее и просил, чтобы я направил его туда, где "тусуются новички". Не будучи уверенным в том, что я его правильно понял, я посоветовал ему исполнять свои обязанности члена Орды и разобраться с окрестными воргенами. Он прорычал что-то о том, "что делает локтар" и исчез в южном направлении, к докам.
自从古尔丹控制钢铁部落后,不少兽人站出来抗议,一些人因此而成了阶下囚。其中就有一位工程天才:索洛格·拉克——人称“钢铁造船师”。正是他设计了这里的码头还有兽人舰队的无畏舰。假如我的情报正确的话,他眼下就在那列监狱列车里……而且说服他倒戈应该不难!
С тех пор как Гулдан возглавил Железную Орду, многие орки неоднократно высказывали свое недовольство. Некоторых из них взяли в плен. Среди них оказался гений инженерного дела – Солог Рырк, "Железный корабел". Это он проектировал эти доки, а также мощные дредноуты для орочьего флота. Если мои разведчики не ошибаются, он сейчас как раз находится в поезде-тюрьме... Возможно, при первой возможности он попытается оставить Железную Орду!
沃金和他的人民和兽人一样,也是部落的一员。
Волджин и его тролли такие же члены Орды, как и орки.
在影月兽人跟钢铁部落结盟前,那位技师到他们那里寻求帮助,从此下落不明。你的一位斥候不久前在命运之柱的入口附近发现了跟马顿的样貌特征十分相符的德莱尼。去那看看能有什么发现吧。
Дреней обратился за помощью к оркам клана Призрачной Луны до того, как они объединились с Железной Ордой, и пропал без вести. Но один из наших разведчиков недавно заметил дренея, подходящего под это описание, у входа в Столпы Судьбы. Отправляйся туда и попробуй что-нибудь выяснить.
大酋长要求所有身强力壮的部落勇士驰援玛格汉兽人的家园加拉达尔。
Вождь велит всем защитникам Орды, способным держать оружие, поспешить на помощь Гарадару.
古鲁尔克以前不是这样的。古鲁尔克曾经是个兽人……是钢铁部落让古鲁尔克变异了。古鲁尔克对钢铁部落发怒……所以钢铁部落把古鲁尔克锁进了笼子里……还伤害古鲁尔克。
Гралк не всегда быть такой. Гралк быть орк... Железная Орда сделать из Гралк мутант. Гралк зол на Железная Орда... и Железная Орда запирать Гралка в клетке... бить Гралка.
大部分战歌兽人都被部落的战士们俘获了,包括他们的头领——乌鲁克·破敌。
Наши солдаты взяли в плен большую часть бойцов клана Песни Войны, включая их командира, Урука Грозу Врагов.
我要将战火引向钢铁部落在黑石的中心据点,因此必须要到兽人罕至的地方去。
Я хочу расправиться с Железной Ордой прямо в их логове на Черной горе, а для этого нам нужно отправиться туда, куда орки не любят соваться.
指挥官!据驻守在雷霆小径的霜狼兽人报告,从峡谷里传出了刺耳的可怕噪音。我们怀疑那可能是钢铁部落的某种战争机器。
Командир! Орки из клана Северного Волка с Грозового перевала сообщили, что слышали в ущелье какой-то жуткий скрежет. Мы думаем, это какая-то боевая машина Железной Орды.
先是钢铁部落,再是影月兽人。现在南方又冒出了新的麻烦!
Сначала Железная Орда, затем орки Призрачной Луны, а теперь еще одна беда!
并非所有影月氏族的兽人都选择了跟随耐奥祖与钢铁部落结盟。
Не все орки клана Призрачной Луны вступили в союз Нерзула с Железной Ордой.
部落目前的混乱局面让我们的任务变得更加简单了。他们相互之间的明争暗斗使得他们的营地分成了两块:西边的兽人,和东边的亡灵。
Орда сама делает за нас всю работу. Их грызня и разрозненность раскололи лагерь надвое: орки на западе, нежить на востоке.
你现在可以正式开始肃清这个世界上的敌人了。消灭所有胆敢反抗联盟的兽人。用他们的死来警告部落的其他成员——要么离开德拉诺,要么只有死路一条。
Теперь начинается твоя работа. Убей всех орков, которые выступают против Альянса. Пускай их смерть станет предупреждением для Орды: эти выродки должны убраться с Дренора или погибнуть.
你肯定知道,我数次与部落为敌。兽人从我手和我家人手里……夺走了太多。
Ты знаешь, что Орда – мой давний враг. Из-за орков... я столько потеряла... Как и вся моя семья.
你想知道玛格汉兽人是如何加入部落的吗?这也许是最出乎意料的结盟方式了!
Хочешь послушать о том, как магхары вступили в Орду? Это самая странная из всех историй о наших новых союзниках!
首席传送师欧库勒斯坚信他们能找到方法重返德拉诺,并带领玛格汉兽人加入到部落当中。
Главный телемант Окулет считал, что с его помощью можно еще раз перенестись на родину орков, чтобы привлечь магхаров на нашу сторону.
这项技术可比部落领先多了,不过它操作简单,即便是兽人也会用!
Технология увеличателя на много лет опережает все научные достижения Орды, но устройство такое простое, что им мог бы воспользоваться даже орк!
那支由无数恶魔组成的燃烧军团突袭了兽人破碎的故乡——外域。部落的冒险者需要保护外域的残余土地,不能让它彻底毁于恶魔入侵。
Пылающий Легион, неисчислимое воинство демонов, атаковал Запределье, истерзанную родину орков. Нам нужна помощь искателей приключений из Орды, готовых защитить от демонов то, что еще осталось от Запределья, иначе этому миру грозит полное уничтожение.
我加摩尔,已经收割了许许多多的兽人。但仍然还有很多钢铁部落成员,身上有四肢,体内有鲜血。我要帮他们摆脱这些束缚。
Я, Гамон, расколол немало орочьих черепов, но многие орки Железной Орды все еще остаются целыми и невредимыми. Я это исправлю!
我们的搜救队本以为这个码头已经被抛弃了,但钢铁部落的残余部队却让他们行进缓慢。古尔丹的伙伴们正在尽他们的所能劝说兽人们去追随恶魔,把所有愿意跟随他的部队撤退到塔纳安丛林去。
Наши спасатели думали, что причал заброшен – как бы не так! Тут еще полно этих железных ордынцев. Приспешники Гулдана обращают к скверне всех, кого могут, и отправляют их в Танаанские джунгли.
耐奥祖原是一位高贵的兽人——他本来是影月氏族睿智的酋长和萨满长者。因为急于加入钢铁部落,他抛弃了长久以来的所有信念,扭曲先祖的灵魂以换取黑暗的禁忌之力……只为取悦地狱咆哮。
Прежде Нерзул был благородным орком, мудрым вождем и шаманом-старейшиной клана Призрачной Луны. Но в своем неукротимом желании присоединиться к Железной Орде, Нерзул встал на путь тьмы и принес в жертву души своих предков. Все с целью угодить Адскому Крику...
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
到塔纳安的战场上去,将古尔丹的部落扫荡干净。不管是兽人还是邪兽人都是钢铁部落的余孽,一律格杀勿论!
Отправляйся на поля боя в Танаане и сокруши армии Гулдана. Что орк, что орк Скверны – разницы никакой. Добей остатки Железной Орды!
钢铁部落在黑石铸造厂遭受挫败之后,就一直疲于奔命。虽然古尔丹把他们变成了邪兽人,但是我一点也不怕。这种嗜血的兽人比以前加倍强壮,却也加倍愚蠢。
С тех пор как мы им обломали рога в литейной клана Черной горы, войска Железной Орды пошли на попятную. Гулдан превращает их всех в орков Скверны, но меня так просто не напугать! Жаждущий крови орк вдвое сильнее обычного, но и вдвое глупее.
在第二次兽人战争期间,部落与死亡之翼之间曾有过盟约,我们也因此得知死亡之翼的两个副手——黑龙布莱克拉什和赫玛图斯——现在正被囚禁在莱瑟罗峡谷里。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
如今我们要让堕落的昔日盟友们“安静”一点,我们要恢复部落的荣耀。我们雇佣了索格伦和他的食人魔雇佣兵团帮我们夺回大地印章,也就是那把可以打开黑龙监狱的钥匙。
然而,索格伦背叛了我们,他打败了我们,将大地印章占为己有。
От союзника Орды времен Второй войны, дракона Смертокрыла мы знаем, что два его лейтенанта, Чернохлыст и Гематус, были заточены в долине Летлор. Чтобы отстоять честь Орды и не допустить предательства, мы должны заставить замолчать наших растленных бывших союзников!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
Мы наняли Тогруна и его шайку огров-наемников, чтобы они помогли нам получить знак земли – ключ, необходимый, чтобы открыть драконье узилище. Но Тогрун предал нас, забрав знак себе. Отправляйся в лагерь Бофф и отбери знак!
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
*Тралл кивает.*
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
*Тралл кивает.*
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
通过你收集来的这些情报。我们得知这支入侵部队是由一名叫做加玛克·折刃的钢铁部落兽人所领导的。他就呆在欧卡里隆堡垒中的一个地堡里。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
除掉他并不会使得我们立即赢得这场战争,但势必能切断钢铁部落的联络渠道。
这能给我们争取宝贵的时间以集结更多的部队,并制定出一份作战计划来彻底铲除这一新的威胁。
Благодаря собранным тобой разведданным мы узнали, что штурм возглавляет орк Железной Орды по имени Гармак Фехтовальщик. Он укрылся в форте Окриллон.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
Убив его, войну мы не выиграем, но наверняка нарушим сообщение между боевыми подразделениями Железной Орды. Это даст нам драгоценное время на сбор новых сил и разработку планов по противодействию новой угрозе.
我绝不允许兽人在这片土地上获得立锥之地。他们会污染这里,就如同他们在卡利姆多的所作所为。
$p,我这儿正需要人手把部落送进坟墓。快到海岸上去,将联盟的怒火倾泻到他们的头上!
干掉你见到的每一个兽人。让他们闻风丧胆!
为了国王!
$p,我这儿正需要人手把部落送进坟墓。快到海岸上去,将联盟的怒火倾泻到他们的头上!
干掉你见到的每一个兽人。让他们闻风丧胆!
为了国王!
Нельзя позволить, чтобы орки захватили эти земли. Они осквернят и разорят их, как Калимдор.
$p, я хочу, чтобы над этим континентом развевался наш флаг, а ордынцы лежали в гробах. Ступай на побережье и обрушь на захватчиков всю мощь Альянса!
За короля!
$p, я хочу, чтобы над этим континентом развевался наш флаг, а ордынцы лежали в гробах. Ступай на побережье и обрушь на захватчиков всю мощь Альянса!
За короля!
<name>,在入侵卡拉波的战斗中,钢铁部落的炮舰洗劫或击沉了德莱尼东部舰队的大部分舰船。还抢走了一件无比宝贵的神器——那是一枚真正的德拉诺奇迹宝珠。
我必须拿到它!那些兽人根本不明白它的价值!
据线人回报,宝珠被装到了一艘船上,船正在黑石锻造厂下方的恐惧岩洞里接受翻新。到舰船和附近的区域里展开搜索,宝珠就在沙塔尔宝箱里面。我们得把它夺回来!
我必须拿到它!那些兽人根本不明白它的价值!
据线人回报,宝珠被装到了一艘船上,船正在黑石锻造厂下方的恐惧岩洞里接受翻新。到舰船和附近的区域里展开搜索,宝珠就在沙塔尔宝箱里面。我们得把它夺回来!
<имя>, во время атаки на Карабор дредноуты Железной Орды ограбили и потопили большую часть восточного флота дренеев. Был украден бесценный артефакт: настоящая Дренорская чудотворная сфера.
Она нужна мне! Эти орки даже не подозревают, что попало к ним в лапы!
Мне удалось выяснить, что последний раз сферу видели на борту корабля, который сейчас переоборудуют в Жутком гроте под литейной клана Черной горы.
Обыщи корабль и прилегающую местность и найди сейф Шатар, в котором хранится сфера. Мы должны вернуть ее!
Она нужна мне! Эти орки даже не подозревают, что попало к ним в лапы!
Мне удалось выяснить, что последний раз сферу видели на борту корабля, который сейчас переоборудуют в Жутком гроте под литейной клана Черной горы.
Обыщи корабль и прилегающую местность и найди сейф Шатар, в котором хранится сфера. Мы должны вернуть ее!
暴风城被兽人部落攻陷。时局如此,我深感痛心。
Штормград пал под натиском орочьей Орды. Мне больно это видеть.
对兽人来说,萨满的传承比术士更加古老。远在部落建立之前,我们的理念就是每个氏族的信仰。
Орки издревле были шаманами, а не чернокнижниками. Мы храним обычаи кланов еще с доордынских времен.
我的一生从诅咒的阴影中开始。多年以前,我父亲是第一个喝下恶魔之血的兽人,他腐化了部落。
Я начал жизнь в тени проклятия. Много лет назад мой отец первым испил крови демонов, осквернив Орду.
不久之后,我在潘达利亚被部落囚禁,得以亲身面对兽人。
И вскоре я сам познакомился с орками, попав в плен в Пандарии.
我是萨尔,兽人部落的领袖。这名战士是我的部下,但他已被愤怒冲昏头脑。
Я Тралл, вождь Орды. Этот воин верен мне, но гнев затуманил его разум.
拉加施布尔的兽人正受到巨人们攻击,并被禁止离开他们的屯砦。阿土布,部落的女智者请求我帮她找到三眼巨猿脂肪和一颗魔族之心以便她联系玛拉凯斯寻求指引。
Орков Ларгашбура донимают великаны, и вождь запретил им покидать крепость. Атуб, шаманка племени, попросила меня добыть жир тролля и сердце даэдра, чтобы она могла попросить совета у Малаката.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回法罗石洞穴圣坛赎回了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长而我则是他的新代表。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
拉加施布尔的兽人正受到巨人们攻击,并被禁止离开他们的要塞。阿图布,部落的女智者请求我帮她找到巨魔脂肪和一颗魔族之心,以便她联系玛拉凯斯寻求指引。
Орков Ларгашбура донимают великаны, и вождь запретил им покидать крепость. Атуб, шаманка племени, попросила меня добыть жир тролля и сердце даэдра, чтобы она могла попросить совета у Малаката.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回荒石洞穴祭坛弥补了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长,而我则是部落的新勇士。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
不,别走!你也许不是我们部落的,但是你毕竟是一个兽人!
Нет, не уходи! Ты не из нашего племени, но мы ведь тоже орки!
你以和平方式帮他们摆脱了兽人亚马兹的骚扰,避免了部落级的大规模流血事件。
Оркам надо было избавиться от Йамарза так, чтобы все племя не погибло. Ты молодец.
在背弃了萨满教义后,古尔丹与恶魔领主基尔加丹立下了契约,将他的人民交给恶魔以换取无穷的力量。在兽人部落成为恶魔的奴隶后,德拉诺和艾泽拉斯都差点落入他的手中。
Когда-то Гулдан отрекся от пути шамана и заключил сделку с владыкой демонов Килджеденом. Так он предал свой народ, но обрел немыслимую мощь. А став тайным лидером Орды, он едва не покорил два мира – Дренор и Азерот.
作为部落的新任大酋长,加尔鲁什是一位高傲且凶狠的战士,用铁腕手段统治着部落。他对联盟的憎恨如同野火一般熊熊燃烧,为了摧毁联盟他可以不惜一切代价。在他的巨斧感召下,兽人们将夺回属于自己的荣耀。
Как истинный и жестокий воин, новый вождь Орды Гаррош правит железной рукой. Его ненависть к Альянсу пылает подобно пожару, и ничто не остановит его на пути разрушения. Ведомый им народ вернет себе былую славу, несмотря ни на что.
孩童时期,萨尔曾是残酷的埃德拉斯·布莱克摩尔手下的一个奴隶。在赢得自由后,他带领着解放的兽人来到了一片属于他们的土地,力图恢复先祖的传统。无论现在还是未来,他都将是部落的酋长。
Тралл вырос в рабстве, его хозяином был Эделас Блэкмур. После обретения свободы он возглавил своих сородичей и привел их в земли, где они могли бы возродить свое общество и древние традиции. Отныне и вовек он — вождь Орды.
德拉诺的恐狼历来都是信奉萨满教义的兽人的灵魂伙伴。随着兽人部落在战场上整装待发,这些恐狼也顺理成章地成为了掠夺者大军的骇人坐骑。
Дренорские лютые волки с давних пор сопровождают орков из шаманских кланов. Готовясь к войне, орочья Орда сделала из этих волков прекрасных ездовых животных для своих грозных налетчиков.
丘丘人部落?
Три лагеря?
部落人死绝了
Племя вымерло
关于丘丘人部落…
Три племени хиличурлов?
亚洲土著和部落人民网络
Asian Indigenous and Tribal Peoples Network
土著和部落人民研究金方案
стипендиальная программа для коренных и племенных народов
印度土著和部落人民理事会
Индийский совет коренных и племенных народов
为什么机关会在丘丘人部落里?
Почему эти механизмы находятся у хиличурлов?
热带森林土著和部落人民宪章;森林人民宪章
Хартия коренных и племенных народов тропических лесов
亚洲土著和部落人民权利会议
Конференция азиатских стран по правам коренных/племенных народов
那些丘丘人部落…也都被你解决了吗?
Значит... Вопрос с хиличурлами тоже решён?
不是狼群,好像是丘丘人部落在袭击货车!
Это не волки... оказывается, что хиличурлы грабили караваны!
пословный:
部落 | 兽人 | ||
1) племя; род
2) становище, поселение; кочевье
Орда (World of Warcraft) |