都尔的玛尔定
dū’ěr de mǎěrdìng
Мартин Турский
ссылки с:
圣马田примеры:
玛尔都人从来不把图定疆域和石定边界当回事。
Границы, нарисованные на картах или отмеченные камнями, не имеют значения для марду.
玛尔都穿心客
Марду, Пронзатель Сердец
玛尔都人都乐于作战,但只有鬼怪才以作战为乐。
Все марду любят войну, но лишь гоблины сделали из нее игру.
「我的马蹄会将你碾碎!」 ~玛尔都挑衅语
«Тебя придется счищать с копыт!» — издевка марду
对玛尔都战士而言,为其赢得战名的战斗最为难忘。
Главная битва для марду — та, в которой он заслужит имя воина.
「别剩饭,以免招来讨厌鬼。」 ~玛尔都警语
«Не оставляй объедков, а то нахлебники сбегутся». — предупреждение марду
玛尔都式冲锋迅猛之余不乏欲望~正如龙群一般。
В набегах Марду воплощена стремительность дракона... и его ненасытность.
「死亡对玛尔都而言,只不过是又一个手下败将。」
«Смерть — лишь очередной враг, которого одолеют марду».
「我来寻求挑战。可我只找到了你。」 ~玛尔都可汗珠高
«Я пришел, чтобы найти достойного противника. А нашел только тебя». — Зурго, хан Марду
当玛尔都焚炎兵进行攻击或阻挡时,在战斗结束时将它牺牲。
Когда Огненосец Марду атакует или блокирует, пожертвуйте его в конце боя.
最好的玛尔都弓出自先人工匠之手,以龙骨雕身,借风作弦。
Лучшие луки марду, которые изобрел древний механик, вырезаны из драконьей кости, а тетивой им служит сам ветер.
每当玛尔都驯骑师攻击时,目标生物本回合不能进行阻挡。
Каждый раз, когда Объездчик Марду атакует, целевое существо не может блокировать в этом ходу.
玛尔都劫掠者最怕的是他们的武器还没沾血,战斗就结束了。
Всадники Марду боятся лишь того, что бой закончится раньше, чем они успеют обагрить клинки кровью.
「永远别下令鬼怪『随意射击』。」 ~玛尔都部落长乌鲁巴泽
«Не стоит приказывать гоблинам "открыть беспорядочный огонь"». — Урут Барзил, вождь орды Марду
「苏勒台夺我逝者,我们当以掠其生者为报!」 ~玛尔都咏怒者塔克莱
«Султайцы забрали наших мертвецов, а мы заберем их живых!» — Таклай, певец ярости Марду
玛尔都弓箭手的驭弓之道称为巫箭流。不论多小、多快、多远的目标,他们都不会失手。
Лучники Марду владеют искусством Дакла — мастерством стрельбы из лука. Они никогда не промахиваются мимо цели, как бы мала, стремительна или далека она ни была.
寇安甘一脉龙群从不偏安一所。这正是玛尔都一族始终过着游牧生活的原动力。
Драконы выводка Колаган все время в движении. Именно это стало причиной кочевого образа жизни марду.
「玛尔都人鲁莽地冲向覆灭。我们要保护领土,绝不横冲直撞,以保部落永世长存。」
«Марду сломя голову несутся навстречу вымиранию. Мы же сохраняем жизни клана, защищая нашу территорию, а не разоряя ее».
「太阳和火焰都无法像战争信号那样温暖我的血液。」 ~玛尔都部落长乌鲁巴泽
«Ни солнце, ни огонь не горячат мою кровь так, как пламя войны». — Урут Барзил, вождь орды Марду
「阿布赞,洁斯凯,苏勒台,玛尔都,铁木尔~这些亡佚于历史的名字,值得深入考究。」 ~娜尔施
«Абзан, Джескай, Султай, Марду, Темур... история не запомнила эти названия, но их стоит изучить подробнее». — Нарсет
пословный:
都 | 尔 | 的 | 玛 |
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
см. 玛瑙
агат
|
尔 | 定 | ||
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
1) стабильный; твёрдый; неизменный
2) определять; решать; устанавливать; составлять; разрабатывать (план)
3) стабилизировать(ся)
4) успокаиваться; спокойный
5) заказывать
6) книжн. обязательно; непременно
7) употребляется также вместо 订
|