鄙于不屑
_
鄙粗俗卑鄙。不屑认为不值得(做或看)。粗俗卑鄙到不值得一顾的程度。指既丑陋又下贱,叫人看不上眼。
【释义】鄙:粗俗卑鄙。不屑:认为不值得(做或看)。粗俗卑鄙到不值得一顾的程度。指既丑陋又下贱,叫人看不上眼。
примеры:
<name>,别跟我争辩。我早就不屑于此了。
Не спорь со мной, <имя>, это ничего не изменит.
那群佛蒙提诺的家伙,连他们自家的小孩都不屑于提他们!
Этих-то, из Верментино, даже собственные дети стыдятся!
这个就送你吧,反正我是不屑于用这种东西作弊的。
Вот возьми. Я всё равно им никогда не пользовался.
如果我是你,我才不屑于在意那个蠢货的胡言乱语。
На твоем месте я бы на бредни этого болвана внимания не обращала.
你到底什么意...~咳嗽~...我才不屑于向你这种野蛮人辩解!
Что ты имеешь... ~кхм~ Будь я проклят, если доверю свое достоинство такому чудовищу!
“我都不屑于回答。”他皱起眉头。“如果没有别的事,我们就继续玩游戏了,警官。”
Я даже не стану на это отвечать, — кривится он. — Если тебе больше ничего не нужно, то мы продолжим партию.
任何殖民地都不是孤立的。 从长远来看,不屑于进行国际贸易会让你变得更弱。
Все колонии взаимосвязаны. Ваше пренебрежение к международной торговле только навредит вам.
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
他都不屑于停下来聊个两句……98713……嗞嗞嗞嗞嗞嗞……完全失去理智了,或者是……嗞嗞嗞嗞嗞嗞……产前维生素,因为没有小孩是一块白板……352628789……无耻的混蛋……
Он не соизволил заткнуться... 98713... х-х-х-с-с-с-з-з-з... совершенно лишился рассудка или... х-х-х-с-с-с-з-з-з... витамины для беременных, потому что ребенок — это не чистый лист... 352628789... бессовестный мудак...
пословный:
鄙 | 于 | 不屑 | |
I прил.
1) дикий, некультурный; грубый, вульгарный; уничижит. мой
II гл.
презирать, пренебрегать III сущ.
1) окраина; захолустье; деревня
2) * би (селение в 500 дворов) ; посёлок; небольшой район (административная единица при дин. Чжоу)
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|