酒令
jiǔlìng
цзюлин, «штраф вином», «винные приказы» (застольная игра, в которой проигравший штрафуется внеочередной рюмкой вина)
行酒令 xíngjiǔlìng вести застольную игру (в которой проигравший пьёт вино)
застольная игра во время выпивки
jiǔlìng
<酒令儿>饮酒时所做的可分输赢的游戏,输了的人罚饮酒:行酒令 | 出个酒令儿。jiǔ lìng
古代宴会中,佐饮助兴的游戏。推一人为令官,其余的人听其号令,轮流说诗词或做其他游戏,违令或输的人饮酒。
南史.卷二十二.王昙首传:「湘东王绎时为丹阳尹,与朝士宴集,属规为酒令。」
jiǔ lìng
wine-drinking gamejiǔ lìng
drinkers' wager gamejiǔlìng
drinkers' forfeit game1) 监督行酒。
2) 宴会中助酒兴的一种游戏。推一人为令官,违令或依令该饮的都要饮酒。
частотность: #39227
синонимы:
同义: 令
примеры:
禁酒令。只有这样做才能对去世的女公爵表达敬意。
Пока мы ее светлость княгиню оплакиваем, надо бы ввести сухой закон...
酗酒令人如此糊涂。而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking make such fool of people, and people is such fool to begin with, that it’s compound a felony.
酗酒令人如此糊涂,而人本来就是糊涂,所以酗酒无非就是等于是以罚款免人重罪罢了。
Drinking makes such fools of people, and people are such fools to begin with, that it’s compounding a felony.