酒逢知己千锺少
_
至友相逢,千杯恨少。意谓双方情意投合,十分谈得来。
至友相逢,千杯恨少。意谓双方情意投合,十分谈得来。
примеры:
酒逢知己千杯少, 话不投机半句多。
If you drink with a bosom friend, a thousand cups are too few. If you argue with a man, half a sentence is too much.
酒逢知己千杯少 话不投机半句多
При встрече с душевным другом и тысяча чарок покажутся малым, а при встрече с непонимающим тебя человеком и полслова окажутся лишними
时间过得真快,酒逢知己千杯少啊!
В хорошей компании и время летит быстрее.
酒逢知己千杯少,我们来忘掉过去的伤痛和不愉快吧。
Залечим раны добрым глотком меда и дружеской беседой.
пословный:
酒 | 逢 | 知己 | 千钟 |
I сущ.
спиртное; вино; водка; алкоголь; алкогольные напитки; алкогольный; винный; также родовое слово или морфема в названиях алкогольных напитков
II собств.
Цзю (фамилия)
|
встретить(ся)
|
1) знать самого себя
2) понимать друг друга; взаимопонимание
3) близкий (задушевный) друг; родная душа
|
1) 极言粮多。古以六斛四斗为一钟,一说八斛为一钟,又谓十斛为一钟。
2) 指优厚的俸禄。
3) 千盅,千杯。极言酒多或酒量大。
4) 钟律名。
|
少 | |||
1) мало; немного; редко
2) недоставать; на хватать
3) пропасть; исчезнуть (о вещах)
II [shào]1) молодой; юный
2) тк. в соч. молодой барин; барич
|