酿出麻烦
_
Пивное бурление
примеры:
出麻烦事了
Заварилась каша
出麻烦事了; 有麻烦了
Заварилась каша
惹出麻烦事; 出了麻烦事儿
заварилась каша
给自己惹出麻烦
нажить себе хлопот
麻烦出示邀请函。
Покажите, пожалуйста, приглашение.
所以,怎么可能会出麻烦呢?
Так что не о чем беспокоиться!
我们警告过你,但你仍执意要惹出麻烦。
Мы ведь тебя предупреждали - а ты опять за свое.
所有乘客都需要地铁代币,可以麻烦出示你的吗?
У всех пассажиров должны быть жетоны. Могу я увидеть ваш?
快滚。你不会想知道在这惹出麻烦会有什么样的下场。
Брось это дело. А то на своей шкуре узнаешь, что бывает с теми, кто мутит воду.
пословный:
酿出 | 麻烦 | ||
кончиться, завершиться (чем-л.); привести к; вылиться в
|
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|