醉意
zuìyì

опьянение, хмель, пьян, под хмельком, навеселе
zuìyì
опьянение
带有几分醉意 [dàiyŏu jĭfēn zuìyì] - быть немного навеселе
состояние легкого опьянения; Винный пар; винные пары; Винные пары
zuìyì
醉的感觉或神情:他已经有三分醉意了。zuìyì
[signs of feeling of getting drunk] 醉的感觉或神情
他已经有几分醉意了
zuì yì
醉酒的感觉或意态。
红楼梦.第七十五回:「傻舅输家没心绪,吃了两碗,便有些醉意。」
文明小史.第五十回:「法国副领事吃了一瓶香槟酒,有些醉意,便和劳航芥攀谈起来。」
zuì yì
signs or feeling of getting drunk:
他已经有几分醉意了。 He is a bit tipsy.
signs or feeling of getting drunk
zuìyì
tipsy feeling酒醉的感觉或神情。
частотность: #20633
в русских словах:
выпивши
он вчера был выпивши - 他昨天有三分醉意
под градусом
带醉意; 微醉
подвыпить
-пью, -пьешь〔完〕 ⑴чего〈口〉稍微喝一点(酒). ⑵〈俗〉喝得微醉, 稍有醉意.
поднабраться
-берусь, -берёшься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕поднабираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉 ⑴(常用作无)кого-чего 聚集, 积累, 积蓄(一定数量); 鼓起; 沾染上. ~ храбрости 鼓起勇气. ~бралось порядочно народу. 聚集了相当多的人。Опыта он ~брался. 他积累了一点儿经验。 ⑵略有醉意, 微醺.
подпитие
〔中〕: в подпитии〈口〉微醉, 有些醉意.
хмелёк
-лька〔阳〕: под хмельком〈口〉微醉, 有点醉意.
синонимы:
примеры:
他昨天有三分醉意
он вчера был выпивши
客人们都带着醉意散去
гости разошлись навеселе
他有几分醉意
он немного [чуть-чуть] запьянел
带有几分醉意
быть немного навеселе
有几分醉意
a bit merry; a bit tipsy
他酒量很大, 没有丝毫醉意。
He carries his liquor like a gentleman.
他已经有几分醉意了。
Он уже немного пьян.
已有醉意; 升火待发; 喝醉了
под парами
(机车, 轮船等)升火待发; 喝醉了; 已有醉意
Под парами
一点也没有(喝醉); 毫无(醉意)
Ни в одном глазу; Ни в одном глазе
(某人所喝的)酒, 酒劲儿, 醉意
Винные пары
用…麻醉意识
травить сознание
他的醉意消失得无影无踪
Хмель соскочил с него
他那双一直紧盯着你不放的眼睛,变得有几分清澈了,他露出了一个恶意与醉意满满的微笑。“丹尼斯已经是个死人了……只是还不知道而已……”
Он продолжает смотреть тебе в глаза, и взгляд его чуть проясняется. На губах появляется злобная пьяная улыбка. «Деннис труп... просто пока сам не знает...»
那人醉意朦胧地盯着你。
Мужчина смотрит на тебя затуманенным взглядом.
这酒喝得他有点醉意了。
The wine has made him a trifle tipsy.