有醉意
_
под хмелем
в русских словах:
подвыпить
-пью, -пьешь〔完〕 ⑴чего〈口〉稍微喝一点(酒). ⑵〈俗〉喝得微醉, 稍有醉意.
поднабраться
-берусь, -берёшься; -ался, -лась, -лось 或 -лось〔完〕поднабираться, -аюсь, -аешься〔未〕〈俗〉 ⑴(常用作无)кого-чего 聚集, 积累, 积蓄(一定数量); 鼓起; 沾染上. ~ храбрости 鼓起勇气. ~бралось порядочно народу. 聚集了相当多的人。Опыта он ~брался. 他积累了一点儿经验。 ⑵略有醉意, 微醺.
примеры:
已有醉意; 升火待发; 喝醉了
под парами
(机车, 轮船等)升火待发; 喝醉了; 已有醉意
Под парами
有几分醉意
a bit merry; a bit tipsy
他有几分醉意
он немного [чуть-чуть] запьянел
带有几分醉意
быть немного навеселе
他昨天有三分醉意
он вчера был выпивши
他已经有几分醉意了。
Он уже немного пьян.
一点也没有(喝醉); 毫无(醉意)
Ни в одном глазу; Ни в одном глазе
他酒量很大, 没有丝毫醉意。
He carries his liquor like a gentleman.
这酒喝得他有点醉意了。
The wine has made him a trifle tipsy.
除了缺水缺到那么夸张之外吗?别误会,这对我生意有帮助,但没有人喜欢应付这么多醉鬼。
Если не считать очевидной нехватки воды? Нет, я-то не против это же приносит мне прибыль. Но когда вокруг столько пьяных, можно ждать чего угодно.
他那双一直紧盯着你不放的眼睛,变得有几分清澈了,他露出了一个恶意与醉意满满的微笑。“丹尼斯已经是个死人了……只是还不知道而已……”
Он продолжает смотреть тебе в глаза, и взгляд его чуть проясняется. На губах появляется злобная пьяная улыбка. «Деннис труп... просто пока сам не знает...»
пословный:
有 | 醉意 | ||
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|