释手
shìshǒu
выпустить из рук; отступиться, бросить
shìshǒu
[put down; let go; loose one's grip] 放手; 撒手
爱不释手
shì shǒu
放下、离手。
如:「爱不释手」。
儒林外史.第一回:「危素受了礼物,只把这本册页看了又看,爱玩不忍释手。」
shì shǒu
to let go
to loosen one’s grip
to put sth down
loosen one's grip; let go
shìshǒu
loosen the grip放手。前面多加否定词,表示对某事物十分爱好。
примеры:
这部小说很有意义,简直使我爱不释手。
Этот роман очень интересный, просто невозможно оторваться
惹人爱不释手
вызывать восхищение [так, что из рук не выпустишь]
他对…爱不释手
он (в чем) очень заинтересован
可爱的洋娃娃让妹妹爱不释手。
Сестрёнка не в силах выпустить из рук хорошенькую куклу.
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
那混蛋对那根丁丁爱不释手了……
П∗∗∗р все на хуй не насмотрится...
他对自己的新袖珍录音机爱不释手。
He was enthusing about his new pocket cassette recorder.
无比威猛的战斧,就连西格德本人都会爱不释手。干得好。
Дивный боевой топор, с которым не погнушался бы пойти в бой сам Сигурд.
他说他对它爱不释手...
Да и как тут не трогать, ведь длина-то – по локоть...
乍一看,这把简单实用的弓看似没有什么特别之处,但是仔细一看会发现它的表面雕刻有精致的手工凹槽和咒文。不管谁拥有这把弓,都肯定会爱不释手。
Этот простой лук на первый взгляд кажется совершенно обычным, но если внимательнее осмотреть его, то можно заметить, что на его рукояти аккуратно вырезаны узоры и обереги. Тот, кому принадлежал лук, должно быть, души не чаял в своем оружии.
想用最健康的方式开始孩子的一天吗?你需要糖衣炸弹早餐麦片!爆炸般的滋味,令小朋友爱不释手!
Хотите, чтобы ваш ребенок начинал день со здоровой пищи? Тогда покупайте готовый завтрак "Сахарные бомбы"! Дети обожают этот взрывной вкус!
记得我第一次告诉你如何找到那个你爱不释手的小小传送门物件吗?坦诚地说,我还以为你会死在路上。所有其他人一样。
Помнишь, как я рассказал тебе про портальную штуковину, что тебе так понравилась? Честно сказать, я думал, что ты умрешь по дороге. Все другие умирали.