不忍释手
_
心中割舍不下。 儒林外史·第一回: “危素受了礼物, 只把这本册页看了又看, 爱玩不忍释手。 ”
bù rěn shì shǒu
心中割舍不下。
儒林外史.第一回:「危素受了礼物,只把这本册页看了又看,爱玩不忍释手。」
примеры:
我只是对此不忍释手。无论这是什么,它的美都是我前所未见的。
Я просто не могу оторваться. Что бы это ни было, оно красивее всего, что я видел в жизни.
惹人爱不释手
вызывать восхищение [так, что из рук не выпустишь]
他对…爱不释手
он (в чем) очень заинтересован
可爱的洋娃娃让妹妹爱不释手。
Сестрёнка не в силах выпустить из рук хорошенькую куклу.
这部小说很有意义,简直使我爱不释手。
Этот роман очень интересный, просто невозможно оторваться
пословный:
不忍 | 释手 | ||
1) не стерпеть, не вытерпеть; не перенести
2) без раздражения; не сердясь; жалко; жаль
3) перен. рука не поднимается (также 不忍下手)
|