重赏
zhòngshǎng
щедро вознаграждать; большая награда
большая награда
zhòng shǎng
优厚的奖赏。
三国演义.第十三回:「天子知汝等忠义,久战劳苦,密诏使汝还郡,后当有重赏。」
初刻拍案惊奇.卷四:「因为潘将军失却玉念珠,无处访寻,却是他与朋侪作戏,取来挂在慈恩寺塔院相轮上面,后潘家悬重赏。」
a handsome reward; substantial reword
zhòngshǎng
1) n. handsome reward
政府重赏金牌获得者。 The government handsomely rewards gold-medal winners.
2) v. reward generously
1) 丰厚的赏赐。
2) 重视赏赐。
частотность: #47294
примеры:
忝膺重赏
эпист. я имел честь получить Ваш лестный отзыв
政府重赏金牌获得者。
The government handsomely rewards gold-medal winners.
他是个十分危险的家伙。根据线报,他最近就躲藏在刚刚被他们攻陷的要塞中,谋划着黑石氏族的下一次劫掠行动。我们必须不惜一切代价把这些在我们的国土上横行的兽人镇压下去。如果谁能把加塞尔佐格的徽记带到所罗门镇长面前的话,他将会得到重赏。
ГатИлзогг крайне опасен. По последним сведениям, он находится в недавно захваченной крепости и замышляет новые преступления против Королевства. Нашествие орков должно быть остановлено любой ценой. Храбрец, доставивший голову ГатИлзогга мировому судье Соломону, будет щедро вознагражден.
击杀格罗阿克的勇士请将他的徽记交给暗影猎手德恩加,领取重赏。
Тот, кто доставит голову Грогака темному охотнику Дэнжаю, получит щедрое вознаграждение!
这些敌人都躲藏起来了,很难找到,杀掉他们有重赏。
Все перечисленные преступники скрываются, и найти их нелегко. Награда будет выдана при предъявлении доказательств их смерти.
任何向高级执行官达萨利亚证明自己完成了这个任务的人都会受到重赏。
Всем, предоставившим доказательства своих подвигов верховному палачу Дарталии, будет дарована щедрая награда.
我会给你重赏的……
Я тебя щедро вознагражу...
向暮光之锤发动攻势,并带回一些证据来作为你战功的证明。我们会重赏你的。
Объяви же войну Молоту и вернись с доказательствами своих подвигов! Твои труды будут достойно вознаграждены.
我们会在寇塔营地与你相会,你会得到一份重赏。愿土地精的朋友一路好运!
Мы встретим тебя в лагере Коту с большой наградой. Удачи тебе, друг груммелей.
把那个愚蠢的生物消灭掉,将他的秘密给我带来,我会重重赏你的!
Убей глупое создание, принеси мне его секреты, и я вознагражу тебя, как тебе и не снилось!
给我找些幼年骨牙兽来,我会重重赏你。有一点要提示你,在捕捉之前,你可能需要先削弱它们。
Пригони ко мне молодых костезубов, и я щедро тебя вознагражу. Тебе, наверное, придется их слегка ослабить, прежде чем изловить.
装备精良的冒险小队可以尝试消灭这头野兽。如若成功,返回后必有重赏。
Те же, кого ведет дух приключений (и за кем идет хорошо вооруженный отряд), могут попытаться убить тварь. В таком случае по возвращении вас ждет награда.
「如有任何生机术士能够培育出足以在空中与狮鹫匹敌的融合体,析米克将有重赏,但从未有人来领赏。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Симики назначили премию биоманту, который сможет вывести красиса, способного состязаться с грифоном в воздухе на равных. Претенденты так и не объявились». — Лайбус, сержант Боросов
愿他因为对你的侍奉而受到和我一样的“重赏”。
Надеюсь, он получит такую же награду за верную службу, как и я!
愿她因为对你的侍奉而受到和我一样的“重赏”。
Надеюсь, она получит такую же награду за верную службу, как и я!
愿他因对你的侍奉而受到和我一样的“重赏”。
Надеюсь, он получит такую же награду за верную службу, как и я!
愿她因对你的侍奉而受到和我一样的“重赏”。
Надеюсь, она получит такую же награду за верную службу, как и я!
如果办成的话,你将会被重赏。
Если так, ты будешь вознагражден.
帮忙寻回该剑者,有重赏为谢;而协助盗贼者,将予以死刑处置。
Того, кто поможет вернуть меч, ждет награда, сообразная стараниям, а кто поможет ворам, того ждут смерть и бесчестье.
我们把洛哈的头交给了净源导师朱利安,他非常高兴,重赏了我们。
Мы принесли голову Лохара магистру Джулиану. Он был крайне доволен и наградил нас за службу.
我们说服凯特告诉我们,她想要林德尔·凯姆藏宝库里的三样东西——一副独特的画,一个古董酒杯,和一份重要卷轴。如果我们能帮她找到这些,她将有重赏。
Мы уговорили Кэт рассказать нам, что та замышляет. Она хочет заполучить три предмета из хранилища Кемма: старую картину, древнюю чашу и некий важный свиток. За это она готова хорошо нам заплатить.