野性的呼唤
yěxìng de hūhuàn
«Зов предков» (повесть Джека Лондона, The Call of the Wild, 1903)
Зов лесов
Зов природы
yě xìng de hū huàn
书名。美国作家杰克.伦敦于西元一九○三年所出版的长篇小说名着。内容取材自他在阿拉斯加的生活,讲一只小狗如何在环境的逼迫下回复原始本性,回归旷野的故事。不仅阐扬了人类面对生活如何努力奋斗求生存面对敌人的道理,同时也是作者自我的生活写照。
примеры:
啧,这就是猎魔人。看来你比较倾向于去回应你野性的呼唤…
Ох... Вижу, тебя по привычке тянет в леса.
荒野呼唤的回忆
Воспоминание о зове дикой природы
沙子让你想到了尘土飞扬的平原。天啦,要是你能向上漫游……野性在呼唤你的名字,牛仔。
Песок напоминает тебе о пыльных равнинах. Эх, если б ты только мог отправиться против течения... дикие просторы зовут тебя, боядейро.
荒野呼唤极少不获应和。
Зов диких земель редко звучит в одиночку.
在要塞这些单薄的墙壁之外,丛林正在渐渐包围我们。你能感觉到吗?那是无法驯服的野性,<class>,它正在呼唤着我们原始的本能。要想了解生命的真义,最好的方法就是直面死亡。
Эти стены – ненадежное укрытие. Прямо за ними начинаются девственные джунгли. Слышишь их зов? Дикие, никем не покоренные земли взывают к нашим первобытным инстинктам, <класс>. И нет лучше способа почувствовать себя живым, чем взглянуть в лицо смерти.
пословный:
野性 | 的 | 呼唤 | |
1) дикость, дикарский. дикий, звериный; непослушный, непокорный, норовистый, своенравный, разнузданный
2) влечение (склонность) к сельской жизни
3) дерзкий, вызывающий (об одежде, внешнем виде)
|