金手套奖
jīn shǒutào jiǎng
приз «Золотая перчатка»
jīn shǒu tào jiǎng
职棒比赛中专为奖励守备最优秀的球员所设置的奖项。产生方式系由三十位採访职棒的体育记者,依各守备位置,票选最高守备率的野手,包括有投手、捕手、一垒手、二垒手、三垒手、游击手、左外野手、中外野手、右外野手,一共九名。
примеры:
今天是我的生日。你买了什么要送我?我很欣赏这些可爱的黄金手套…
День рождения у меня. Что ты мне принес, родненький? Я как раз заглядывалась на одни такие чудесные золотые перчаточки…
пословный:
金 | 手套 | 奖 | |
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
перчатки, рукавицы, варежки, наручи
|
I гл.
1) премировать, награждать
2) одобрять, поощрять (напр. повышением по службе)
3) помогать, поддерживать 4) воодушевлять, ободрять
II сущ.
премия; приз, награда
|