金龙
jīnlóng
1) "Золотой Дракон"
2) King Long United Automotive Industry Co., Ltd (автопроизводитель в КНР)
голдэн драгон
jīn lóng
"Золотой Дракон"jīnlóng
golden dragon1) 金色龙形的装饰物。
2) 指秋季。
3) 铜制的龙。道教用以投於名山洞府作祭祀。
примеры:
金龙丸号运输船
транспорт «Кинрю Мару»
金龙缠绕的长枪,轻快锐利无比。大抵真能轻易屠龙。
Копьё, декорированное извивающимся золотым драконом. Будучи лёгким и острым, это копьё может с лёгкостью убить дракона.
黄金龙爪在哪儿?
Где золотой коготь?
我拿到了黄金龙爪。
Золотой коготь у меня.
等等,你是指这件黄金龙爪?
Какой золотой коготь? Этот, что ли?
等等,你是指这只黄金龙爪?
Какой золотой коготь? Этот, что ли?
你需要黄金龙爪来启动锁孔。
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
河木镇的凯米拉·瓦勒琉斯会在我归还她的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
凯米拉和路坎·瓦勒琉斯死了。任何取回黄金龙爪所能得到的报酬都随他们一同长眠了。
Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь.
河木镇的路坎·瓦勒琉斯会在我归还他的古董黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个黄金龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我将黄金龙爪归还给了凯米拉,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Камилле, и она наградила меня за труды.
我将黄金龙爪归还给了路坎,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды.
你需要黄金龙爪以启动锁孔
Для этой замочной скважины нужен золотой коготь.
河木镇的凯米拉·瓦勒留会在我取回她的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Камилла Валерия из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
凯米拉和卢坎已经死了,任何取回黄金龙爪所能得到的报酬都随他们一同长眠了。
Камилла и Лукан мертвы. Теперь некому заплатить мне за золотой коготь.
河木镇的卢坎·瓦勒留会在我取回他的古董——黄金龙爪以后给我一大笔钱。这个龙爪被荒瀑古坟的强盗偷走了。
Лукан Валерий из Ривервуда предлагает награду за золотой коготь, украденный бандитами, которые встали лагерем на Ветреном пике.
我将黄金龙爪归还给了卢坎,得到了报酬。
Мне удалось вернуть золотой коготь Лукану, и он наградил меня за труды.
我想路坎再也不会见到那黄金龙爪了。
Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь.
如果你要找黄金龙爪,你得知道路。
Если ты хочешь добыть коготь, тебе нужно знать, куда идти.
我不懂他们为什么只偷路坎的黄金龙爪。我是说,店里还有很多同样值钱的东西呀。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
所以我们就在这里坐等阿维尔带着黄金龙爪逃走?
Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем?
我想卢坎再也不会见到那黄金龙爪了。
Думаю, Лукану уже никогда не увидеть золотой коготь.
我搞不懂他们为什么只偷了卢坎的黄金龙爪。我的意思是,在店里有很多东西值同样多的钱。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
那我们就坐在这里,把黄金龙爪拱手让给阿维尔?
Так мы, выходит, будем просто сидеть тут, пока Арвел убегает с золотым когтем?
啊,跟布荷特一样!在猎杀金龙之後,他摔了下来,脑袋撞到石头。除了战斗时仍旧像头猛兽之外,其它方面完全变了个样,甚至对女人也没了兴趣…
Ага, точно как Богольт! После той охоты на золотого дракона. Так тот, как треснулся тыквой о камни, все только жрал и срал, жрал и срал. Даже баб не хотел.
天晓得,或许有天我们会受到那只金龙另一波攻击…
Может, еще поохотимся - на золотого дракона-то.
只有金龙有神力可以转换成任何型态。
Только золотые драконы обладают способностью обращаться.
是啊,早该料到这些才是…他们还说了什么?有提到他们英勇屠金龙的事迹吗?
Этого следовало ожидать. А что еще они рассказали? Как они геройски убили золотого дракона?
但他饶了金龙一命!
Но золотого дракона он пощадил!
我真他妈的倒霉!我给自己买了匹马。结果是头瘸子!我娶了个少女当老婆,结果是个下贱的婊子。我搭了间房子,结果不到一年就被闪电劈中,烧成了灰。幸运女神仅有一次站在我一边,我打劫了一批丰厚的财宝回家,结果一头狮鹫飞到山顶筑巢,就在我藏宝的地方!我猜,不是一头操他妈的金龙我是不是就该偷笑了吧,操他妈的!
Вот мне, сука, везет-то!! Купил коня - оказалось, хромает. Взял себе бабу в жены, оказалось, что стерва. Построил дом, только год прошел - молния в него попала, и все сгорело. И только раз. раз мне счастье улыбнулось, и я вернулся из похода с добычей. Так на вершине горы, где я ее закопал, угнездился грифон! Жаль, не золотой дракон, еби его мать!
我这儿以便宜价格贩卖各种信仰的圣物!目前有现货的包括:先知雷比欧达的右股骨(另外也有一副他少年时期的)、瑟瑞卡尼亚金龙的圣鳞、梅里泰莉乳汁的护符、将萨宾娜·葛丽维希格处烧死用的火把。
Реликвии для адептов любого вероисповедания по сниженным ценам! В наличии среди прочих имеются: правая бедренная кость пророка Лебеды (и еще одна, с тех времен, как он был мальчонкой), чешуйка золотого дракона из Зеррикании, филактерий с каплей молока из груди Мелителе, а также головня из костра, на котором сгорела святая Сабрина Глевиссиг.