钟声
zhōngshēng
колокольный звон; благовест
Звон Колокола (псевдоним, которым подписываются наиболее важные статьи газеты "Жэньминь жибао" по международной тематике)
Звон Колокола (псевдоним, которым подписываются наиболее важные статьи газеты "Жэньминь жибао" по международной тематике)
удар колокола; колокольный звон; бой часов
zhōng shēng
敲钟所发出的声音。
唐.张继.枫桥夜泊诗:「姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。」
zhōng shēng
ring; toll; bell tonezhōngshēng
sound of tolling bell
钟声响了。 The bell is tolling.
частотность: #11077
в русских словах:
благовест
通行税, 〔阳〕(教堂祈祷前的)钟鸣, 钟声.
звон
响声 xiǎngshēng; (колокола) 钟声 zhōngshēng; (колокольчика) 铃声 língshēng; (металла) 丁当声 dīngdāngshēng, 玎玲声 dīnglíngshēng
колокольный
колокольный звон - 钟声
перезвон
丁当声 dīngdāngshēng; 钟声 zhōngshēng
разноситься
разнёсся звон - 钟声传到远处了
трезвон
1) (церковный и т. л.) 全部钟鸣 quánbù zhōngmíng, (教堂)钟声齐鸣
удар
удары колокола - 钟声
синонимы:
примеры:
钟声传到远处了
разнёсся звон; разнесся звон
滴滴答答的钟声
тиканье часов
[букв.] 只听钟声响, 不知钟在哪;
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
道听途说; 捕风捉影;胡说八道
слышал звон, да не знает, где он
当当的钟声
the tolling of a bell; the ding-dong of bells
更深人静的时候可以听到远处的钟声。
In the stillness of night could be heard the ringing of a distant bell.
钟声开始鸣响了。
The bell began pealing.
钟声铿然。
The clock strikes with a loud and clear sound.
钟声宣告新年开始。
The clanging bells proclaimed the start of New Year.
钟声响了。
The bell is tolling.
钟声停了
колокольный звон утих
姑苏城外寒山寺 夜半钟声到客船. 唐·张继
Из храма Ханьшань, что за городом Гусу, донесся до моей лодки звон полночного колокола
悦耳的钟声(或铃声)
Малиновый звон
[直义] 做日祷听钟声, 赴午宴凭请贴.
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
[例句] - Что же ты нас-то с ермилычем не пригласишь в гости? - обиделся писарь, наблюдая попа Макара. - Чего вас звать? Сами приедете. - Всё-таки в церковь ходят по звону, а в гости по зову . "你怎么不请我和叶尔米雷奇呢?"文书看到教士马卡尔时委屈地问道. "你们还用请吗?
к обедне ходят по звону а к обеду в гости по зову
(旧)
[直义]城里(莫斯科)钟声响得稠, 百姓(老百姓)家里吃得稀.
[释义]城里生活昂贵; 城里什么东西都贵.
[例句]- Понравилось тебе в городе? - спрашивал Александр Иваныч. - Ничего, хорошо...Обернувшись к нам и тряхнув шапкой, он прибавил: - Только поговорка есть не совсем хорошая про город этот
[直义]城里(莫斯科)钟声响得稠, 百姓(老百姓)家里吃得稀.
[释义]城里生活昂贵; 城里什么东西都贵.
[例句]- Понравилось тебе в городе? - спрашивал Александр Иваныч. - Ничего, хорошо...Обернувшись к нам и тряхнув шапкой, он прибавил: - Только поговорка есть не совсем хорошая про город этот
в городе в Москве толсто звонят да тонко едят
(见 В городе толсто звонят, да тонко едят.)
[直义]莫斯科钟声响得稠, 老百姓家里吃得稀.
[直义]莫斯科钟声响得稠, 老百姓家里吃得稀.
в москве толсто звонят да тонко едят
(见 В городе толсто звонят, да тонко едят)
[直义] 莫斯科钟声响得稠, 老百姓家里吃得稀.
[直义] 莫斯科钟声响得稠, 老百姓家里吃得稀.
на москве толсто звонят да тонко едят
集结的钟声!
Призыв к оружию!
我有办法了。当你在伪装状态下时,去修道院的顶端鸣响钟声。那样应该可以让修士的卫兵们跑出去集合,这样你就可以去下面和他谈谈了。
Во, придумала! Прими этот облик, поднимись на башню аббатства и позвони в колокол. Телохранители настоятеля бросятся наружу, а ты сможешь спуститься и поговорить с ним.
它们的旋律被扭曲了!如果它们悲惨的钟声继续回荡,我们都会沉沦。
Пение колоколов искажено! Если этот ужасный перезвон продолжится, мы все подчинимся ему.
我多么怀念那钟声。
Как мне не хватало перезвона колоколов.
敲响祥和的钟声!
Перезвон гармонии!
好了,好了,是钟声在响。还是我在响?
Так, так, часики тикают. Или это... не часики?
你只会在账期将至时听到他们的钟声。
Их звон слышен, только когда подошло время расплаты по долгу.
“没人知道。有人说他一直在马丁内斯漫步,每当午夜钟声敲响,就能在运河附近看到他的身影。”他用空着的那只手比划了一个幽灵的形状。
«Никто не знает. Некоторые утверждают, что он бродит по улицам Мартинеза по сей день, и ровно в полночь его можно увидеть близ канала». Он делает зловещие пассы свободной рукой.
海湾里,浮标上的灯光在黑暗中划出椭圆形的痕迹。远处响起一声钟声……
У берега залива фонари на буйках описывают в темноте небольшие овалы. Где-то далеко звонит одинокий колокол...
“有很多原因,不过主要是因为公社社员。他们称之为‘革命的钟声’。”他的脸上闪过一抹悲伤的笑容。
«По нескольким причинам, но главная — коммунары. Они называли их „колокольчиками революции”», — говорит он с грустной улыбкой.
这个名字像钟声一样在空中回响——就像敲响了一面黑暗的鸣锣。你有种很不好的感觉。
Это имя звучит тревожным звоном темного колокола. У тебя дурное предчувствие насчет всего этого.
钟声…你的凯旋已经完成-陛下,你拿下了城市和堡垒。是感谢祖先和创造之母让你获得伟大胜利的时刻了。
Колокола бьют в честь триумфа. Крепость пала, город взят. Государь, возблагодарим праотца и мать-создательницу за эту победу.
有了!我们可以用乌奇翁的刺猬来做背景!秘密爱人、婚约、诅咒、冷血皇后、夜半钟声…
Есть! Я знаю! Мы поставим историю о Йоже из Эрленвальда! Тайное венчание, проклятие, жестокая королева, часы бьют полночь...
我现在一天至少要泡六次热水,要不这附近的血管儿就像鲍克兰黎明的钟声似的砰砰跳。
Теперь я отмачиваю ее в горячей воде по крайней мере по шесть раз в день... Иначе она гудит, как колокола в Боклере на рассвете.
我…我被钟声吵醒…然后听到尖叫声…我用被子遮住头,想把声音遮起来。但…声音太大声…
Нас разбудили к-колокола... П-потом крики. Я спрятался под одеяло, чтобы не слышать. Но б-было очень г-громко.
钟声响起时
Колокол бьет.
教堂的钟声在阿尔卑斯山中回荡。
Church bells resounded through out the Alps.
我们听见了召唤祈祷的钟声。
We heard the calling of the bells to prayer.
钟声响起。
The bells rang out.
钟声鸣响。
The bells pealed out.
说即使最后一次钟声已经消失,消失的再也没有潮水冲刷的映在落日余晖里的海上最后一块无用礁石之旁时,还会有一个声音,人类微弱的、不断的说话声,这也很容易。
That from the last ding-dong of doom and clang had faded from the last worthless rock hanging tireless in the last red and dying evening, that even then, there will be one more sound, that of his puny and inexhaustible voice still talking.
回荡着教堂钟声的阿尔卑斯山谷。
Alpine valleys resonant with the sound of church bells.
教堂的钟声报时。
The church bell tolled the hour.
我会保护你,直到我死亡的钟声响起!
Я буду защищать тебя до последнего вздоха!
婚礼的钟声响了,山姆和玛克辛已经决定在旅店一起生活。
Свадебные колокольчики звенят! Сэм и Максин решили вместе поселиться в таверне.
等钟声在午夜敲响时,你喊出那个人的名字,肯定会有人尖叫。
Споешь это после того, как колокол отобьет полночь, и кто-то непременно завопит.
她似乎能看穿你的身体。她的笑声在远处响起,就像渐息渐远的教堂钟声。
Она смотрит как будто сквозь вас, смех ее звенит вдали, подобно отголоскам соборных колоколов.
她的笑声回响起来,就像渐息渐远的教堂钟声,唤醒一个充满美和绝望的世界。你转身离开。
Смех ее звучит еще какое-то время, подобно отголоскам соборных колоколов в мире красоты и отчаяния. Вы отворачиваетесь.
她大笑了起来,就像响起的钟声一般...
Она смеется, и смех ее подобен звону колоколов...
我前去了,就结束了,钟声在招引我。
Иду, свершилось, колокол зовет.
波士顿,这里是西方钟声号。我们没有动力,困在险峻海域中。收到了吗?
Бостон, это "Вестерн Белл". У нас нет электричества, и мы дрейфуем в очень неспокойных водах. Как слышите?