铁价不二
tiějiàbúèr
твёрдо фиксировать цену
tiějià bù èr
have a fixed priceпримеры:
不二价。杀价让我头痛。
Я скидок не делаю. Никогда не торгуюсь от этого у меня голова болит.
这里的商品都是货真价实,一律不二价。
Любой мой товар стоит тех денег, что я за него прошу. И не пытайся торговаться.
告诉你,价格250枚瓶盖……先付款,不二价。
Мой гонорар 250 крышек... Деньги вперед. И не торгуйся.
我愿意付你300枚瓶盖,省去被马洛斯基那帮小喽啰骚扰的麻烦。不二价。
Я готов заплатить 300 крышек, чтобы избавиться от наездов со стороны гангстеров Маровски. 300, ни больше ни меньше.
пословный:
铁价 | 不二 | ||
不二价。 如: “老板说这是铁价, 我想无法再减了! ”
[似] 不二价、 实价
|
единый; быть единственным и единым; быть цельным, не раздваиваться; не меняться, не повторяться
|