铁块
tiěkuài
1) тех. чушковый (штыковой) чугун; железо в болванках; стальная болванка; блюм
2) железина
Обломок железа
штыковой чугун; чушковый чугун; чушковый штыковой чугун; чугун; твердый чугун; холодный чугун
tiěkuài
steel ingotslab
частотность: #50566
в русских словах:
баласт
平衡铁块, 压舱物, 道碴, 道床
болванка
2) (заготовка) 铁块 tiěkuài (металлическая); 木块 mùkuài (деревянная), 模胎, 铸块, 坯, [侧] 悬柱
железина
〔阴〕〈口〉铁块.
обрубок
железные обрубки - 碎铁块
полизать
Ну-ка, кто из вас сумеет языком железку полизать? (Гладков) - 喂, 你们谁能用舌头舔一舔这小铁块?
чугунная чушка
生铁锭,铸铁块
чушколом
铁块破碎机
примеры:
碎铁块
железные обрубки
一块四四方方的铁块
an iron cube
挤压搅炼熟铁块
обжимать пудлинговую крицу
(小赛艇的)加重龙骨(龙骨外侧附加铅块或铁块), 球缘龙骨
бульбовый киль
他如同一块燃烧的铁块,要把热量尽快释放出来。
Он был словно раскаленное железо, и ему нужно было как можно скорее выпустить гнев.
采到铁块了。
Мы собрали железо.
璃月港的铁块儿似乎正在为某事而烦恼…
Железный Куай из Ли Юэ выглядит обеспокоенным...
哦,是铁块儿啊?你们找我有什么事么?
Ах, это ты, Железный Куай. Что ты тут делаешь?
铁块紫微一相逢…
Цзы Вэй с Куаем повстречалась...
璃月港的老章需要十份铁块。
Старому Чжану потребовались десять кусков железа.
嗯,是我发的委托,店里的铁块已经快要用光了…
Ага, это моё поручение. У меня железо уже почти закончилось...
你之前让我去采铁块…
Вы же сами отправили нас искать железо...
关于铁块…
Об обломках железа...
这些铁块差不多就够用了。
Этих обломков вполне хватит.
但矿石也分很多种,有最常用的铁块,用起来还算顺手的白铁块,品质还不错的水晶块…
Но есть много разных видов руды. Чаще всего используют обломки железа. Качеством получше - обломки белого железа. А ещё лучше - обломки кристаллов.
轻策庄的寒锋需要十份铁块。
Хань Фэну из деревни Цинцэ нужны десять кусков железа.
这样吧,看你迷迷糊糊的,我把附近铁块比较多的地方告诉你。
У скал неподалёку есть месторождение железной руды. Могу отметить на твоей карте.
这下两边就都看过了!我们回去找铁块儿吧,不知道他的诗写得怎么样了…
Мы осмотрели оба места! Пошли глянем, как там у Железного Куая дела со стихом...
嗯…这些铁块应该够用一段时间了…
Ага... Этого железа хватит на время...
如果你能把铁块带回来,我就帮你锻造。
Если принесёшь мне несколько кусков железной руды, я смогу для тебя что-нибудь выковать.
有时候也会忘记年纪这事儿,闲逛时总会不自觉地采些铁块,带回来才想起自己已经连锤子都挥不动了…
Иногда я забываю, как сильно постарел. Когда я выхожу на прогулку, то по привычке приношу домой несколько обломков железа. И потом я понимаю, что уже не в силах даже поднять кузнечный молот.
「铁块紫微一相逢」…不行不行,这也太直接了…
«Цзы Вэй с Куаем повстречалась»... Нет, не годится. Слишком прямолинейно...
我会给你一些甜头,比如说没人会注意下趟货物少了一些铸铁块。
А уж я тебя не обижу. Никто не заметит, если пара-тройка слитков потеряется.
将十份铁块交给老章
Отдайте Старому Чжану 10 кусков железа
将十份铁块交给寒锋
Отдайте Хань Фэну 10 кусков железа
收集3个铁块带给瓦格纳
Принесите три обломка железа Вагнеру
与铁块儿一起去找紫微
Разыщите Цзы Вэй вместе с Железным Куаем
将杏仁豆腐带给铁块儿
Принесите миндальный тофу Железному Куаю
这是你的枪。它因为被你弄丢有些生气。每个人都会的。至少你可以把嘴唇印在冰冷的铁块上以表歉意…然后尝试继续生活下去。
Это твой пистолет. Он сердится на тебя за то, что ты потерял его. И все остальные сердятся. Самое меньшее, что ты можешь сделать, — приложиться губами к холодной стали и попросить прощения... а потом попробовать продолжить жить.
这个生铁块是你的了,老大。你应该马上开枪庆祝一下…然后打点罐子或者小鸡或者其他什么的。
Железяка твоя, босс. Пальни разок прямо сейчас, чтобы отметить... а потом надо будет пострелять по банкам, курам или что еще под руку попадется.
猎魔人即将对阵的是小铁匠,把对手的脸当铁块敲打的小铁匠!
Ведьмак сойдется с Кузнецом, который расплющит ему морду, как брусок раскаленного железа!
那人把铁块放在铁砧上。
The man put the iron block on the anvil.
这柄钉头锤是由木头,碎牙和铁块胡乱拼凑而成的。人类的窘态,就是巨魔的财富。
Эта булава кое-как склепана из дерева, железа и зубов. Что человеку - стыд, троллю - сокровище.
更奇怪的是:雕像底部露出一片抛光的铁块。这座巨大的雕塑下似乎藏着什么。
Но что еще более странно, под основанием статуи блестит отполированный металл. Под этим громадным монументом что-то спрятано!
铁块怎么会飞?壮壮不懂。
Как железка мочь летать? Силач не понимать.